Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

धृतराष्ट्रस्य संजयप्रश्नः

Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry to Saṃjaya on Strategic Comparisons

ततो5हमामन्त्रय तदा धनंजयं चतुर्भुजं चैव नमस्य सत्वर: । जवेन सम्प्राप्त इहामरघय़ूुते तवान्तिकं प्रापयितुं वचो महत्‌,देवताओंके समान तेजस्वी महाराज! इसके बाद मैं अर्जुनसे विदा ले चतुर्भुज भगवान्‌ श्रीकृष्णको नमस्कार करके उनका वह महत्त्वपूर्ण संदेश आपके पास पहुँचानेके लिये बड़े वेगसे तुरंत यहाँ चला आया हूँ

tato ’ham āmantrya tadā dhanañjayaṁ caturbhujaṁ caiva namasya satvaraḥ | javena samprāpta ihāmararghyute tavāntikaṁ prāpayituṁ vaco mahat ||

সঞ্জয়ে ক’লে— “তাৰ পাছত মই ধনঞ্জয়ৰ পৰা বিদায় লৈ আৰু চতুৰ্ভুজ প্ৰভুক তৎক্ষণাৎ প্ৰণাম কৰি, হে অমৰসকলৰ মাজতো আদৰযোগ্য তেজস্বী মহাৰাজ, সেই গুৰুত্বপূর্ণ বাৰ্তা আপোনাৰ ওচৰলৈ পৌঁছাবলৈ মহাবেগেৰে ইয়ালৈ আহি উপস্থিত হ’লোঁ।”

[{'term''tataḥ', 'meaning': 'then, thereafter'}, {'term': 'aham', 'meaning': 'I'}, {'term': 'āmantrya', 'meaning': 'having taken leave
[{'term':
having asked permission to depart'}, {'term''tadā', 'meaning': 'at that time'}, {'term': 'dhanañjaya', 'meaning': 'Dhanañjaya
having asked permission to depart'}, {'term':
Arjuna'}, {'term''caturbhuja', 'meaning': 'four-armed (epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa in divine form)'}, {'term': 'ca eva', 'meaning': 'and indeed/also'}, {'term': 'namasya', 'meaning': 'having bowed
Arjuna'}, {'term':
having paid homage'}, {'term''satvaraḥ', 'meaning': 'quickly, in haste'}, {'term': 'javena', 'meaning': 'with speed, swiftly'}, {'term': 'samprāptaḥ', 'meaning': 'arrived, reached'}, {'term': 'iha', 'meaning': 'here'}, {'term': 'amara-arghya-ute (amararghyute)', 'meaning': 'O one whose splendour/eminence is worthy of honour even by the immortals (a royal epithet)'}, {'term': 'tava antikam', 'meaning': 'to your presence
having paid homage'}, {'term':
near you'}, {'term''prāpayitum', 'meaning': 'to deliver, to convey'}, {'term': 'vacaḥ mahat', 'meaning': 'a great/weighty message
near you'}, {'term':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)
C
Caturbhuja Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa/Viṣṇu)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: 'tava antikam', 'O king')

Educational Q&A

The verse highlights ethical urgency and accountability in governance: when a grave decision like war approaches, truthful counsel must be conveyed promptly and respectfully. Sañjaya’s haste and reverence indicate that responsible speech and timely communication are themselves aspects of dharma.

After meeting Arjuna and paying homage to Kṛṣṇa in a divine (four-armed) aspect, Sañjaya departs immediately and arrives at the king’s side to deliver an important message—part of the tense pre-war exchanges in the Udyoga Parva.