Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Udyoga-parva Adhyāya 47 — Arjuna’s Deterrent Declaration

Sañjaya’s Report

सुवर्णपत्राश्न पतन्ति पश्चाद्‌ दृष्टवा रथं श्वेतहयप्रयुक्तम्‌ अहं होकः पार्थिवान्‌ सर्वयोधान्‌ शरान्‌ वर्षन्‌ मृत्युलोक॑ नयेयम्‌,'श्वेत घोड़ोंसे जुते हुए मेरे रथको देखकर सुवर्ण-पत्र नामक पक्षी पीछेसे टूटे पड़ते हैं। इससे जान पड़ता है, मैं अकेला बाणोंकी वर्षा करके समस्त राजाओं और योद्धाओंको यमलोक पहुँचा दूँगा

savar47apatr01bn01 patanti pabc01d d563636d63v01 ratha bveta-haya-prayuktam | aha ho4563 p01rthiv01n sarva-yodh01n 5bar01n var63an m5tyu-loka nayeyam ||

সঞ্জয়ে ক’লে—শ্বেত অশ্বযোজিত মোৰ ৰথ দেখি ‘সুৱৰ্ণপত্ৰ’ নামৰ পক্ষীবোৰ পিছফালৰ পৰা ঝপটিয়াই পৰে। এই নিমিত্তত যেন বুজা যায়—মই একাই বাণবৃষ্টি কৰি সকলো ৰজা আৰু যোদ্ধাক মৃত্যুলোক (যমলোক)লৈ পঠাম।

सुवर्णपत्राःthe Suvarṇapatra birds
सुवर्णपत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootसुवर्णपत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
पतन्तिfly / fall / swoop
पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पश्चात्afterwards; from behind
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, same as main clause agent
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
श्वेतहयप्रयुक्तम्yoked/controlled by white horses
श्वेतहयप्रयुक्तम्:
TypeAdjective
Rootश्वेतहयप्रयुक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
एकःalone
एकः:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवान्kings
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वयोधान्all warriors
सर्वयोधान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वयोध
FormMasculine, Accusative, Plural
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
वर्षन्showering (down)
वर्षन्:
TypeVerb
Rootवृष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
मृत्युलोकम्the world of death (Yama’s realm)
मृत्युलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्युलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
नयेयम्I would lead / would send
नयेयम्:
TypeVerb
Rootनी
FormOptative (Potential), First, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Saf1jaya
R
ratha (chariot)

5bveta-haya (white horses)
S
Suvar47apatra birds
P
p01rthiva (kings)
Y
yodh01 (warriors)

5bara (arrows)
M
m5tyuloka (realm of Death/Yama)

Educational Q&A

The verse highlights the war-ethos of confidence and intimidation, framed through omens: a warrior interprets a striking sign (birds swooping at the chariot) as confirmation of impending slaughter. Ethically, it reflects how martial pride can read fate as license for violence, a recurring tension in the Mahabharata between kshatriya duty and the human cost of war.

Sanjaya reports a speaker's boast: seeing the chariot drawn by white horses, Suvar47apatra birds swoop from behind, taken as an omen. The speaker concludes that he will single-handedly rain arrows and send kings and warriors to the realm of Death.