Shloka 29

कामत्यागश्न राजेन्द्र स तृतीय इति स्मृत: । अप्यवाच्यं वदन्त्येतं स तृतीयो गुण: स्मृत:,राजेन्द्र! छ: प्रकारका जो सर्वश्रेष्ठ त्याग है, उसे बताते हैं। लक्ष्मीको पाकर हर्षित न होना--यह प्रथम त्याग है; यज्ञ-होमादिमें तथा कुएँ, तालाब और बगीचे आदि बनानेमें धन खर्च करना दूसरा त्याग है और सदा वैराग्यसे युक्त रहकर कामका त्याग करना-यह तीसरा त्याग कहा गया है। महर्षिलोग इसे अनिर्वचनीय मोक्षका उपाय कहते हैं। अतः यह तीसरा त्याग विशेष गुण माना गया है

kāmatyāgaś ca rājendra sa tṛtīya iti smṛtaḥ | apy avācyaṁ vadanty etaṁ sa tṛtīyo guṇaḥ smṛtaḥ ||

সনৎসুজাতে ক’লে— হে ৰাজেন্দ্ৰ, কামত্যাগেই তৃতীয় (শ্ৰেষ্ঠ) ত্যাগ বুলি স্মৃত। জ্ঞানীসকলে ইয়াক ‘অবৰ্ণনীয়’—মোক্ষৰ উপায়—বুলি কয়; সেয়ে এই তৃতীয় ত্যাগ বিশেষ গুণ বুলি গণ্য।

कामत्यागःrenunciation of desire
कामत्यागः:
Karta
TypeNoun
Rootकामत्याग
FormMasculine, Nominative, Singular
नृO man
नृ:
TypeNoun
Rootनृ
FormMasculine, Vocative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सःthat/it (he)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तृतीयःthird
तृतीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootतृतीय
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
स्मृतःis remembered/considered
स्मृतः:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अवाच्यम्unspeakable/ineffable
अवाच्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवाच्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वदन्तिthey say
वदन्ति:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
एतम्this (one/this)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सःthat/it (he)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तृतीयःthird
तृतीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootतृतीय
FormMasculine, Nominative, Singular
गुणःquality/virtue
गुणः:
Karta
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मृतःis remembered/considered
स्मृतः:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

सनत्युजात उवाच

S
Sanatsujāta
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse elevates kāma-tyāga—renouncing desire and attachment—as a foremost ethical and spiritual discipline. It is praised as a distinctive excellence and even called ‘inexpressible’ because it points beyond ordinary speech toward liberation (mokṣa).

In the Sanatsujāta–Dhṛtarāṣṭra dialogue of the Udyoga Parva, Sanatsujāta instructs the king on higher dharma and the path beyond fear and sorrow. Here he continues an enumeration of forms of ‘supreme renunciation,’ identifying the third as the abandonment of desire.