Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Vidura-nīti: Atithi-dharma, Trust, Counsel-Secrecy, and Traits of Sustainable Rule

Udyoga Parva, Adhyāya 38

धृतराष्ट उवाच सर्व त्वमायतीयुक्तं भाषसे प्राज्ञसम्मतम्‌ | न चोत्सहे सुतं त्यक्तुं यतो धर्मस्ततो जय:,धृतराष्ट्रने कहा--विदुर! तुम जो कुछ कह रहे हो, परिणाममें हितकर है; बुद्धिमान्‌ लोग इसका अनुमोदन करते हैं। यह भी ठीक है कि जिस ओर धर्म होता है, उसी पक्षकी जीत होती है, तो भी मैं अपने बेटेका त्याग नहीं कर सकता

dhṛtarāṣṭra uvāca sarvaṁ tvam āyatīyuktaṁ bhāṣase prājñasammataṁ | na cotsahae sutaṁ tyaktuṁ yato dharmas tato jayaḥ ||

ধৃতৰাষ্ট্ৰে ক’লে— বিদুৰ! তুমি যি কৈছা, সেয়া ভৱিষ্যতৰ মঙ্গলৰ বাবে আৰু জ্ঞানীসকলে তাক সমৰ্থন কৰে। য’ত ধৰ্ম থাকে তাতেই জয় হয়— এইটোও সত্য; তথাপি মই মোৰ পুত্ৰক ত্যাগ কৰিবলৈ শক্তি নাপাওঁ।

{'dhṛtarāṣṭra uvāca''Dhṛtarāṣṭra said', 'sarvam': 'all, entirely', 'tvam': 'you', 'āyatī-yuktam': 'connected with what is to come
{'dhṛtarāṣṭra uvāca':
farsighted', 'bhāṣase''you speak, you say', 'prājña-sammatam': 'approved/endorsed by the wise', 'na ca': 'and yet not', 'utsahae (utsahē/utsahāmi sense)': 'I am able
farsighted', 'bhāṣase':
I have the resolve/strength', 'sutam''son', 'tyaktum': 'to abandon, to give up', 'yataḥ': 'where, on whichever side', 'dharmaḥ': 'dharma
I have the resolve/strength', 'sutam':
moral law/duty', 'tataḥ''there, on that side', 'jayaḥ': 'victory'}
moral law/duty', 'tataḥ':

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
son (Duryodhana implied)
V
Vidura (addressed in the received Hindi gloss)

Educational Q&A

Even when one intellectually recognizes that dharma determines true victory, personal attachment (especially to family) can obstruct ethical action; the verse highlights the gap between moral insight and moral courage.

In the lead-up to war, Dhṛtarāṣṭra responds to Vidura’s prudent advice: he admits Vidura’s words are wise and beneficial and agrees that the righteous side wins, but confesses he cannot bring himself to renounce or restrain his son.