Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum

Udyoga-parva 35

सत्कृताश्च कृतार्थाश्च मित्राणां न भवन्ति ये । तान्‌ मृतानपि क्रव्यादा: कृतघ्नान्‌ नोपभुज्जते

satkṛtāś ca kṛtārthāś ca mitrāṇāṁ na bhavanti ye | tān mṛtān api kravyādāḥ kṛtaghnān nopabhuñjate ||

যিসকলে বন্ধুসমূহৰ পৰা সন্মান লাভ কৰি আৰু তেওঁলোকৰ সহায়ত কৃতাৰ্থ হৈও তেওঁলোকৰ প্ৰতি সত্য বন্ধু নহয়, তেওঁলোক কৃতঘ্ন। এনে কৃতঘ্নসকল মৰিলেও, কোৱা হয়, শৱভোজী জন্তুৱেও তেওঁলোকৰ মাংস নাখায়।

सत्कृताःhonored, well-received
सत्कृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्कृत (सत् + कृत)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृतार्थाःfulfilled, successful (having achieved one’s purpose)
कृतार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतार्थ (कृत + अर्थ)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मित्राणाम्of friends
मित्राणाम्:
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
मृतान्dead
मृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत (√मृ)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
क्रव्यादाःflesh-eaters (carrion-eaters)
क्रव्यादाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रव्याद
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतघ्नान्ungrateful (benefit-slaying) persons
कृतघ्नान्:
Karma
TypeNoun
Rootकृतघ्न
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपभुञ्जतेeat/enjoy/consume
उपभुञ्जते:
TypeVerb
Rootउप + भुज्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada

विदुर उवाच

V
Vidura
F
friends (mitra)
K
kravyāda (carrion-eaters/scavengers)

Educational Q&A

Gratitude and reciprocity are essential to dharma in relationships: one who receives honor and benefit must respond with loyal friendship; ingratitude (kṛtaghnatā) is portrayed as a severe moral corruption.

In Vidura’s counsel during the tense pre-war negotiations of the Udyoga Parva, he condemns those who accept favors yet refuse true friendship, using a stark image—‘even carrion-eaters won’t eat them’—to stress how reprehensible ingratitude is.