Shloka 18

तस्य तैः पुरुषव्याप्रैवनमाला धरैर्बलम्‌

tasya taiḥ puruṣavyāghrair vanamālā-dharair balam

বৈশম্পায়নে ক’লে—বনমালা ধাৰণ কৰা সেই পুৰুষ-ব্যাঘ্ৰসকলৰ দ্বাৰা তেওঁৰ সেনাবল দৃঢ় আৰু প্ৰবল হ’ল; তেওঁলোকৰ তেজ আৰু শৃঙ্খলাই বাহিনীৰ সাহস আৰু ধৰ্মনিশ্চয় বৃদ্ধি কৰিলে।

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तैःby/with those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पुरुषव्याप्रैःby those engaged in manly exertion / by energetic men
पुरुषव्याप्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुरुषव्याप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
वनमालाधरैःby garland-wearers (wearing forest-garlands)
वनमालाधरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवनमालाधर
FormMasculine, Instrumental, Plural
बलम्strength; force; army
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
his army/force (balam)
P
puruṣavyāghra (heroic men)
V
vanamālā (forest garlands)

Educational Q&A

Strength in a righteous cause is not merely numerical; it is amplified by the quality of leaders—courageous, disciplined, and visibly committed—whose conduct and presence inspire the whole force.

The narrator describes the composition and impressiveness of a force: it is supported by eminent warriors, characterized as ‘tiger-like men,’ distinguished by their forest-garlands, suggesting readiness, vigor, and a heroic bearing.