तस्य सैन्यमतीवासीत् तस्मिन् बलसमागमे । प्रेक्षणीयतरं राजन् सुवेषं बलवत् तदा,राजन! उस सैन्य-समागमके समय युधिष्ठिरकी सुन्दर वेश-भूषासे विभूषित तथा प्रबल सेना, जिसकी संख्या बहुत अधिक थी, देखने ही योग्य जान पड़ती थी
tasya sainyam atīvāsīt tasmin balasamāgame | prekṣaṇīyataraṃ rājan suveṣaṃ balavat tadā ||
হে ৰাজন! সেই বলসমাগমত তেওঁৰ সেনা আছিল অতিশয় বিপুল; তেতিয়া সি সুন্দৰ বেশভূষাৰে সজ্জিত আৰু বলে প্ৰবল হৈ অতি দৰ্শনীয় বুলিয়েই লাগিছিল।
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights how royal power is publicly manifested through disciplined strength and dignified presentation—suggesting that authority in a dharmic polity is not merely force, but also order, readiness, and the visible responsibility of leadership.
Vaiśaṃpāyana describes a major assembly of troops: the army associated with the Pandava side (contextually Yudhiṣṭhira’s) is portrayed as extremely large, well-equipped, splendidly adorned, and formidable—an impressive sight at the time of the forces’ gathering.