Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

Ambā’s Vow of Tapas after Paraśurāma’s Assessment (अम्बाया तपोव्रतनिश्चयः)

ख्यापयामास राजेन्द्र पुत्रो होष ममेति वै । राजेन्द्र! तब पुत्रहीन राजा ट्रुपदकी मनस्विनी रानीने यह घोषणा करा दी कि यह मेरा पुत्र है

khyāpayāmāsa rājendra putro hoṣa mameti vai | rājendra! tadā putrahīno rājā drupadasya manasvinī rājñīneyaṃ ghoṣaṇāṃ kṛtavatī—"eṣa mama putraḥ" iti |

ৰাজেন্দ্ৰ! তেতিয়া ধৈৰ্যৱতী ৰাণীয়ে ঘোষণা কৰালে—“এই মোৰ পুত্ৰ।” পুত্ৰহীন দ্ৰুপদৰ বাবে তেওঁ এই কথাই ৰাজসভাত প্ৰকাশ কৰিলে।

ख्यापयामासproclaimed/announced
ख्यापयामास:
Karta
TypeVerb
Rootख्यापय् (ख्यापयति; √ख्यै/ख्याप् caus.)
FormPerfect (लिट्), 3rd, singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
होषunclear (possibly an exclamation/particle; text uncertain)
होष:
TypeIndeclinable
Rootहोष (पाठभेद/अस्पष्ट)
ममof me / my
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Drupada
D
Drupada's queen (rājñī)
R
Rājendra (the addressed king)