Previous Verse

Shloka 756

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

यत्तुं सूतेन शिष्टेन बहुशो दृष्टकर्मणा । महातेजस्वी नरेश! उस समय स्वस्तिवाचन कराकर माता सत्यवतीने मेरा अभिनन्दन किया और मैं ब्राह्मणोंसे पुण्याहवाचन करा उनसे कल्याणकारी आशीर्वाद ले सुन्दर रजतमय रथपर आरूढ़ हुआ। उस रथमें श्वेत रंगके घोड़े जुते हुए थे। उसमें सब प्रकारकी आवश्यक सामग्री सुन्दर ढंगसे रखी गयी थी। उसकी बैठक बहुत सुन्दर थी। रथके ऊपर व्याप्रचर्मका आवरण लगाया गया था। वह रथ बड़े-बड़े शस्त्रों तथा समस्त उपकरणोंसे सम्पन्न था। युद्धमें जिसका कार्य अनेक बार देख लिया गया था, ऐसे सुशिक्षित, कुलीन, वीर तथा अभश्वशास्त्रके पण्डित सारथिद्वारा उस रथका संचालन और नियन्त्रण होता था

yattuṁ sūtena śiṣṭena bahuśo dṛṣṭakarmaṇā | mahātejasvī nareśa |

মহাতেজস্বী নৰেশ! সেই সময়ত স্বস্তিবাচন কৰাই মাতৃ সত্যৱতীয়ে মোক অভিনন্দন জনাই সন্মান কৰিলে। তাৰ পিছত ব্ৰাহ্মণসকলৰ দ্বাৰা পুণ্যাহবাচন কৰাই, তেওঁলোকৰ কল্যাণকাৰী আশীৰ্বাদ গ্ৰহণ কৰি, মই সুন্দৰ ৰজতময় ৰথত আৰোহণ কৰিলোঁ। সেই ৰথত শ্বেতবৰ্ণ অশ্ব জোঁতা আছিল আৰু সকলো প্ৰয়োজনীয় সামগ্ৰী সুন্দৰভাৱে সজাই থোৱা হৈছিল। তাৰ আসন অতি মনোহৰ আছিল; ওপৰত ব্যাঘ্ৰচৰ্মৰ আৱৰণ পতা আছিল। বৃহৎ বৃহৎ অস্ত্ৰ আৰু সকলো উপকৰণেৰে ৰথখন সমৃদ্ধ আছিল। যাৰ যুদ্ধকৌশল বহুবার দেখা গৈছে—এনে শিষ্ট, সুপ্ৰশিক্ষিত, কুলীন, বীৰ আৰু অশ্বশাস্ত্ৰ-নিপুণ সাৰথীয়ে সেই ৰথ চলাই নিয়ন্ত্ৰণ কৰিছিল।

यत्that (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सूतेनby the charioteer
सूतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसूत
Formmasculine, instrumental, singular
शिष्टेनwell-trained/educated
शिष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशिष्ट
Formmasculine, instrumental, singular
बहुशःmany times/often
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
दृष्टकर्मणाwhose performance has been seen (proven in action)
दृष्टकर्मणा:
Karana
TypeAdjective
Rootदृष्टकर्मन्
Formmasculine, instrumental, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Satyavatī
B
brāhmaṇas
S
sūta (charioteer)
S
silver chariot (rajatamaya ratha)
W
white horses
W
weapons (śastra)
T
tiger-skin cover (vyāghracarma)