Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

न तदा जातवान्‌ भीष्म: क्षत्रियो वापि मद्विध: । पश्चाज्जातानि तेजांसि तृणेषु ज्वलितं त्वया,“उन दिनों भीष्म अथवा मेरे-जैसा दूसरा कोई क्षत्रिय नहीं उत्पन्न हुआ था। तेजस्वी क्षत्रिय तो पीछे उत्पन्न हुए हैं। आप तो घास-फूसमें ही प्रज्वलित हुए हैं (तिनकोंके समान दुर्बल क्षत्रियोंपर ही अपना तेज प्रकट किया है)

na tadā jātavān bhīṣmaḥ kṣatriyo vāpi madvidhaḥ | paścāj jātāni tejāṃsi tṛṇeṣu jvalitaṃ tvayā ||

সেই সময়ত ভীষ্মো জন্মা নাছিল, মোৰ দৰে কোনো ক্ষত্ৰিয়ো নাছিল। সত্য তেজস্বী বীৰসকল পিছত জন্মিল; তুমি তৃণসম দুৰ্বলসকলৰ মাজতেই জ্বলি উঠিলা।

not
:
TypeIndeclinable
Root
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
जातवान्born, arisen
जातवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootजातवत् (जात + वत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रियःa Kshatriya (warrior)
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मद्विधःone like me
मद्विधः:
Karta
TypeAdjective
Rootमद्विध (मत् + विध)
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्चात्afterwards, later
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
जातानिborn, arisen
जातानि:
Karta
TypeAdjective
Rootजात (क्त, √जन्)
FormNeuter, Nominative, Plural
तेजांसिsplendors, prowess (mighty ones)
तेजांसि:
Karta
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Nominative, Plural
तृणेषुamong grasses, in straw
तृणेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, Locative, Plural
ज्वलितम्kindled, blazing
ज्वलितम्:
TypeAdjective
Rootज्वलित (क्त, √ज्वल्)
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma/Bhārgava Rāma)
B
Bhīṣma

Educational Q&A

Martial excellence is ethically meaningful only when tested against worthy opponents; displaying power against the weak is likened to fire flaring in dry grass—showy but not truly glorious.

Bhārgava Rāma (Paraśurāma) speaks in a confrontational exchange, belittling Bhīṣma’s reputation by claiming that Bhīṣma’s ‘brilliance’ has been shown only against inferior, straw-like warriors, not against peers of the highest calibre.