वाचा भीष्मश्न शाल्वश्ल मम राज्ञि वशानुगौ । भविष्यतोडनवद्याड्धि तत् करिष्यामि मा शुच:,“राजकन्ये! भीष्म और शाल्व दोनों मेरी आज्ञाके अधीन होंगे। अतः निर्दोष अंगोंवाली सुन्दरी! मैं तेरा कार्य करूँगा। तू शोक न कर
bhīṣma uvāca | vācā bhīṣmaś ca śālvaś ca mama rājñi vaśānugau | bhaviṣyato 'navadyāṅgi tat kariṣyāmi mā śucaḥ | rājakanýe! bhīṣmaḥ śālvaś ca ubhau mama ājñādhīnau bhaviṣyataḥ | ataḥ anavadyāṅgi sundari! ahaṃ tava kāryaṃ kariṣyāmi | tvaṃ śokaṃ mā kṛthāḥ |
হে ৰাজকন্যা! মোৰ বাক্যতেই ভীষ্ম আৰু শাল্ব—দুয়ো—মোৰ অধীন হ’ব। সেয়ে হে নিৰ্দোষাঙ্গিনী, মই তোমাৰ উদ্দেশ্য সিদ্ধ কৰিম; শোক নকৰিবা।
भीष्म उवाच
A kṣatriya elder’s ethical stance: once a pledge is given, it must be upheld, and the vulnerable—especially a royal woman seeking protection—should be reassured and defended through responsible action.
Bhishma addresses a princess, assuring her that both he and King Shalva will be under his direction, and he will carry out her requested matter; he consoles her not to grieve.