Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Amba’s Disclosure of Prior Choice (Śālva) and Appeal to Bhīṣma — Chapter 171

भैमसेनिर्महाराज हैडिम्बो राक्षसे श्वर: । मतो मे बहुमायावी रथयूथपयूथप:,महाराज! भीमसेन और हिडिम्बाका पुत्र राक्षसराज घटोत्कच बड़ा मायावी है। वह मेरे मतमें रथयूथपतियोंका भी यूथपति है

bhaimasenir mahārāja haiḍimbo rākṣaseśvaraḥ | mato me bahumāyāvī rathayūthapayūthapaḥ ||

মহাৰাজ! ভীমসেন আৰু হিডিম্বাৰ পুত্ৰ ঘটোৎকচ ৰাক্ষসসকলৰ অধিপতি। মোৰ মতে সি অতি মায়াবী আৰু ৰথ-দলনায়কসকলৰো নায়ক।

भैमसेनिःGhaṭotkaca (son of Bhīmasena)
भैमसेनिः:
Karta
TypeNoun
Rootभैमसेनि
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
हैडिम्बःHaiḍimba (Ghaṭotkaca)
हैडिम्बः:
Karta
TypeNoun
Rootहैडिम्ब
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसेश्वरःlord/king of the rākṣasas
राक्षसेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षसेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
मतःconsidered/held (as)
मतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / in my (opinion)
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
बहुमायावीvery magical; possessing many illusions
बहुमायावी:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुमायाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथयूथपयूथपःleader of the leaders of chariot-troops (supreme chariot-commander)
रथयूथपयूथपः:
Karta
TypeNoun
Rootरथयूथपयूथप
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Ghaṭotkaca
B
Bhīmasena (Bhīma)
H
Hiḍimbā
R
Rākṣasas
M
Mahārāja (addressed king, i.e., Dhṛtarāṣṭra in context)

Educational Q&A

The verse highlights prudent discernment in leadership: a wise commander (Bhīṣma) evaluates strength realistically, acknowledging even an opponent’s exceptional capabilities. Ethically, it models truthful counsel to the king—placing accurate assessment above pride or factional bias.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, Bhīṣma is describing and ranking key warriors. Here he points out Ghaṭotkaca’s extraordinary māyā-based power and his status as a foremost leader among chariot-warrior divisions, warning the king of the Pāṇḍavas’ formidable ally.