Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Nahūṣa’s Fall Explained: Agastya’s Account to Indra (Śalya-narrated)

एते प्रमाणं भवत उताहो नेति वासव । नहुषो नेति तानाह तमसा मूढचेतन:,विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ इन्द्र! उस समय उन महर्षियोंने नहुषसे एक संदेह पूछा--* देवेन्द्र! गौओंके प्रोक्षणके विषयमें जो ये मन्त्र वेदमें बताये गये हैं, इन्हें आप प्रामाणिक मानते हैं या नहीं।” नहुषकी बुद्धि तमोमय अज्ञानके कारण किंकर्तव्यविमूढ़ हो रही थी। उसने महर्षियोंको उत्तर देते हुए कहा--“मैं इन वेदमन्त्रोंको प्रमाण नहीं मानता”

ete pramāṇaṃ bhavata utāho neti vāsava | nahuṣo neti tān āha tamasā mūḍha-cetanaḥ ||

শল্য ক’লে—সেই ঋষিসকলে সুধিলে—“হে বাসৱ (ইন্দ্ৰ)! গোৰ প্ৰোক্ষণ-সম্পৰ্কীয় বেদোক্ত এই মন্ত্রসমূহ আপুনি প্ৰমাণ বুলি মানে নে, নে মানে?” তমসে মোহিতচিত্ত নহুষে উত্তৰ দিলে—“নাই”; এইদৰে সি বেদমন্ত্রৰ প্ৰামাণ্য অস্বীকাৰ কৰিলে।

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रमाणम्authority, valid proof
प्रमाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Accusative, Singular
भवतःof you (honorific)
भवतः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
उतor, indeed
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
अहोindeed / (emphatic particle)
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
not
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Vocative, Singular
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
तमसाby darkness, by ignorance
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मूढचेतनःone whose mind is deluded
मूढचेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढचेतन
FormMasculine, Nominative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
V
Vāsava (Indra)
N
Nahuṣa
M
Mahārṣis (sages)
V
Veda
M
mantras
C
cows (go)
P
prokṣaṇa (sprinkling/purificatory rite)

Educational Q&A

The verse warns that when a person—especially a ruler—falls into tamas (spiritual and moral ignorance), he may reject pramāṇa (legitimate authority such as Vedic injunctions). Such denial of sacred and ethical norms signals a collapse of dharma and becomes a cause of downfall.

Sages question Nahuṣa (addressed as Vāsava/Indra due to his assumed position) about whether he accepts certain Vedic mantras as authoritative. Nahuṣa, mentally clouded by tamas, answers ‘no,’ explicitly refusing their authority.