भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength
धृष्टद्युम्नो5पि कैतव्यमुलूकमिदमब्रवीत्,इसके बाद धृष्टद्युम्नने भी कितवकुमार उलूकसे यह बात कही--'उलूक! तू राजपुत्र दुर्योधनसे मेरी यह बात कह देना, मैं द्रोणाचार्यको उनके गणों और बन्धु-बान्धवोंसहित मार डालूँगा
sañjaya uvāca | dhṛṣṭadyumno 'pi kaitavyam ulūkam idam abravīt | tato dhṛṣṭadyumnenāpi kitavakumāram ulūkam etad uktam— “ulūka! tvaṁ rājaputra duryodhanāya mama vacanaṁ brūyāḥ; ahaṁ droṇācāryaṁ sa-gaṇān sa-bandhu-bāndhavān nihaniṣyāmi.”
সঞ্জয়ে ক’লে—ধৃষ্টদ্যুম্নেও কৈতৱপুত্ৰ উলূকক এইদৰে ক’লে—“উলূক! ৰাজপুত্ৰ দুর্যোধনক মোৰ এই বাণী জনাই দে: মই দ্ৰোণাচাৰ্যক তেওঁৰ গণসহ আৰু বন্ধুবান্ধৱসহ বধ কৰিম।”
संजय उवाच
The verse highlights how, on the brink of war, speech becomes a moral instrument: a public vow and a warning. It shows the escalation from negotiation to irrevocable resolve, where personal enmity and perceived justice are articulated as a kshatriya’s commitment to decisive action.
Sanjaya reports that Dhrishtadyumna addresses Uluka (an emissary connected with the Kauravas) and instructs him to deliver a message to Duryodhana: Dhrishtadyumna declares his intention to kill Dronacharya along with Drona’s supporters and relations, signaling the hardening of battle lines.