Shloka 26

न चाहं कामये पापमपि कीटपिपीलयो: । कि पुनर्ज्ञातिषु वधं कामयेयं कथंचन,“मैं तो कीड़ों और चींटियोंको भी कष्ट पहुँचाना नहीं चाहता; फिर अपने भाई-बन्धुओं अथवा कुट॒म्बी-जनोंके वधकी कामना किसी प्रकार भी कैसे कर सकता हूँ?

na cāhaṁ kāmaye pāpam api kīṭa-pipīlayoḥ | ki punar jñātiṣu vadhaṁ kāmaye'yaṁ kathaṁcana ||

“মই ত কীৰা-পিঁপড়াৰ প্ৰতিও পাপ কৰিবলৈ নাচাওঁ; তেন্তে নিজৰ জ্ঞাতি-স্বজনৰ বধ মই কেনেকৈ কেতিয়াও কামনা কৰিম?”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
कामयेdesire / wish for
कामये:
TypeVerb
Rootकम् (कामयति)
Formpresent, ātmanepada, 1st, singular
पापम्sin, wrongdoing
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
Formneuter, accusative, singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कीटin/with regard to insects (worms)
कीट:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकीट
Formmasculine, locative, dual
पिपीलयोःof two ants / of ants (dual form)
पिपीलयोः:
TypeNoun
Rootपिपीलिका
Formfeminine, genitive, dual
किwhat then? (how much more/less)
कि:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
पुनःagain; rather; then
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
ज्ञातिषुamong kinsmen/relatives
ज्ञातिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootज्ञाति
Formmasculine, locative, plural
वधम्killing, slaughter
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, accusative, singular
कामयेयम्might I desire / should I desire
कामयेयम्:
TypeVerb
Rootकम् (कामयति)
Formoptative, ātmanepada, 1st, singular
कथंचनin any way at all; somehow
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
K
kinsmen/relatives (jñāti)

Educational Q&A

The verse asserts an ethic of non-harm: if one refrains from wrongdoing even toward the smallest creatures, it is far more unthinkable to wish violence upon one’s own relatives. It frames kin-slaying as a grave moral transgression (pāpa) and emphasizes restraint and compassion.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, the speaker voices a strong reluctance toward violence. By contrasting tiny beings (worms and ants) with one’s own jñāti (kinsmen), the statement underscores the moral tension surrounding the impending conflict and the desire to avoid fratricidal war.