अग्निस्तुति, इन्द्रदर्शन, नहुष-भयवर्णन
Agni-hymn, discovery of Indra, and the Nahuṣa threat
त्वं चेद् राजानं नहुषं पराजये- स्ततो वयं भागमर्हाम शक्र । इन्द्रोडब्रवीद् भवतु भवानपां पति- यम: कुबेरश्व मयाभिषेकम्
tvaṃ ced rājānaṃ nahuṣaṃ parājayes tato vayaṃ bhāgam arhāma śakra | indro 'bravīd bhavatu bhavān apāṃ patiḥ yamaḥ kuberaś ca mayābhiṣekam ||
‘যদি তুমি ৰজা নহুষক পৰাজিত কৰিব পাৰা, হে শক্ৰ, তেন্তে আমিও ভাগৰ অৰ্হ হ’ম।’ ইন্দ্ৰে ক’লে—‘তথাস্তু; তুমি জলৰ অধিপতি হওক, আৰু যম আৰু কুবেৰো মোৰ হাতে নিজ নিজ পদত অভিষিক্ত হওক।’
शल्य उवाच
Honor and office are portrayed as earned through demonstrable service to order (dharma): one becomes worthy of a ‘share’ only after accomplishing a difficult task that protects the larger community.
Śalya recounts a conditional promise: if Nahuṣa is overcome, the claimants become entitled to a portion of honor. Indra assents and declares installations—appointing one as lord of waters and granting consecration to Yama and Kubera—signaling the distribution of cosmic roles after the crisis.