Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
गाड़ेयो धन्विनां श्रेष्ठो युद्धोदानीं सुनिर्भय: । कुरु कर्म रणे यत्त: पश्याम: पौरुषं तव,“उलूक! इसके बाद तुम शिखण्डीसे भी मेरी यह बात कहना--“धनुर्धारियोंमें श्रेष्ठ गंगापुत्र कुरुवंशी महाबाहु भीष्म तुम्हें स्त्री समझकर नहीं मारेंगे; इसलिये तुम अब निर्भय होकर युद्ध करना और समरभूमिमें यत्नपूर्वक पराक्रम प्रकट करना। हम तुम्हारा पुरुषार्थ देखेंगे”
gāḍeyaḥ dhanvināṃ śreṣṭho yuddhodānīṃ sunirbhayaḥ | kuru karma raṇe yattaḥ paśyāmaḥ pauruṣaṃ tava ||
গঙ্গাপুত্ৰ গাঙ্গেয়, ধনুৰ্ধৰসকলৰ শ্ৰেষ্ঠ, এতিয়া যুদ্ধত সম্পূৰ্ণ নিৰ্ভয়ে প্ৰবৃত্ত হোৱা। ৰণত যত্নসহকাৰেই নিজৰ কৰ্তব্য কৰা; আমি তোমাৰ পৌৰুষ দেখিম।
संजय उवाच
The verse urges a warrior to act without fear and to perform one’s appointed duty in battle with full effort, emphasizing courage and committed action rather than hesitation.
Sañjaya delivers a direct exhortation to a named archer (Gāḍeya), commanding him to enter the fight confidently and demonstrate his valor on the battlefield.