कुलीना शीलसम्पन्ना प्राणेभ्योडपि गरीयसी । महिषी पाण्डुपुत्राणां तथा विनिकृता त्वया,“द्रौपदी उत्तम कुलमें उत्पन्न, शील और सदाचारसे सम्पन्न तथा पाण्डवोंके लिये प्राणोंसे भी अधिक आदरणीय उन सबकी महारानी है। तथापि तूने उसके प्रति अत्याचार किया
kulīnā śīlasampannā prāṇebhyo 'pi garīyasī | mahiṣī pāṇḍuputrāṇāṃ tathā vinikṛtā tvayā ||
বৈশম্পায়নে ক’লে—দ্ৰৌপদী উচ্চকুলজাত, শীল-সদাচাৰসম্পন্ন; পাণ্ডুপুত্ৰসকলৰ বাবে তেওঁ প্ৰাণতকৈও অধিক পূজ্য—তেওঁলোকৰ মুখ্য মহিষী। তথাপি তুমি তেওঁক অপমান কৰি অন্যায় কৰিছা।
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharma in the form of respecting a virtuous woman’s dignity and condemning outrage against one who is honorable and deeply cherished; moral gravity increases when the victim is blameless and revered.
Vaiśampāyana characterizes Draupadī as noble, virtuous, and the principal queen of the Pāṇḍavas, then rebukes the addressee for having nevertheless committed an offense and humiliation against her—framing it as a serious ethical transgression.