Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

ददात्यस्मद्विधो<मात्यो बुद्धिसाहाय्यमापदि । वायसस्त्वेष मे राजन्‌ ननु कार्याभिसंहित:,मेरे जैसा मन्त्री आपत्तिकालमें बुद्धिद्वारा सहायता देता है। राजन्‌! मेरा यह कौआ भी आपके कार्यसाधनमें संलग्न था; किंतु मारा गया (सम्भव है मेरी भी वही दशा हो)

dadāty asmad-vidho ’mātyo buddhi-sāhāyyam āpadi | vāyasas tv eṣa me rājan nanu kāryābhisaṁhitaḥ ||

ভীষ্মে ক’লে—মোৰ দৰে আমাত্য বিপদকালত বুদ্ধি আৰু পৰামৰ্শে সহায় কৰে। হে ৰাজন, মোৰ এই কাকটিও নিশ্চয় তোমাৰ কাৰ্যসাধনত নিয়োজিত আছিল; কিন্তু সি নিহত হ’ল—সম্ভৱ যে মোৰো তেনেকুৱা গতি হ’ব।

ददातिgives
ददाति:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormLat (present), 3rd, singular, Parasmaipada
अस्मद्विधःone like me
अस्मद्विधः:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्-विध (प्रकार/सदृश)
Formmasculine, nominative, singular
अमात्यःminister
अमात्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअमात्य
Formmasculine, nominative, singular
बुद्धि-साहाय्यम्help by counsel/intelligence
बुद्धि-साहाय्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि + साहाय्य
Formneuter, accusative, singular
आपदिin calamity
आपदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआपद्
Formfeminine, locative, singular
वायसःcrow
वायसः:
Karta
TypeNoun
Rootवायस
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
ननुindeed/surely
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
कार्य-अभिसंहितःengaged in the task/purposefully employed for the work
कार्य-अभिसंहितः:
TypeAdjective
Rootकार्य + अभिसंहित (अभि-सम्-धा/हिता भावः; 'engaged/intent')
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (rājan)
C
crow (vāyasa)

Educational Q&A

In crisis, a ruler’s strength depends on wise counsel: a true minister supports the king with intelligence and strategy, and loyalty to the king’s purpose may demand personal risk.

Bhishma speaks to the king, emphasizing his role as a counselor in times of danger. He points to his crow—previously involved in the king’s work—now killed, using it as an ominous sign and a reflection on his own possible fate.