Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya
Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages
तेषामपचितिश्लैव मया कार्या महामुने । न हाहं कामये नित्यमतिक्रान्तेन रक्षणम् । वर्तमानेन वर्तेयं तत् क्षिप्रं संविधीयताम्,महामुने! मुझे उन राजाओंसे उऋण होनेके लिये उनके इन वंशजोंका सत्कार करना चाहिये। मैं धर्मकी मर्यादाको लाँघनेवाले क्षत्रियके द्वारा कदापि अपनी रक्षा नहीं चाहती। जो अपने धर्ममें स्थित हो, उसीके संरक्षणमें रहूँ, यही मेरी इच्छा है; अतः आप इसकी शीघ्र व्यवस्था करें
teṣām apacitiś caiva mayā kāryā mahāmune | na hy ahaṁ kāmaye nityam atikrāntena rakṣaṇam | vartamānena varteyaṁ tat kṣipraṁ saṁvidhīyatām ||
হে মহামুনি! সেই ৰজাসকলৰ বংশধৰসকলক সন্মান কৰি মই তেওঁলোকৰ প্ৰতি থকা ঋণ শোধ কৰিব লাগিব। ধৰ্ম-মৰ্যাদা লংঘন কৰা কোনো ক্ষত্ৰিয়ৰ ৰক্ষাক মই কেতিয়াও কামনা নকৰোঁ। যি নিজৰ স্বধৰ্মত স্থিৰ, তাৰেই সংৰক্ষণত মই থাকিব বিচাৰোঁ; সেয়ে অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াৰ শীঘ্ৰ ব্যৱস্থা কৰক।
वासुदेव उवाच
Protection and authority are legitimate only when grounded in dharma: one should not accept guardianship from a ruler who has violated moral limits, and one should actively repay obligations (apaciti) through respectful conduct toward benefactors and their descendants.
Vāsudeva addresses a sage, stating that he must honor the descendants of certain kings as a repayment of gratitude, and he requests swift arrangements so that protection/guardianship is entrusted to a kṣatriya who remains within dharma rather than one who has transgressed it.