नमस्ते भगवन् विष्णो लोकानां प्रभवाप्यय | त्वं हि कर्ता हृषीकेश संहर्ता चापराजित:,संसारकी उत्पत्ति करनेवाले अविनाशी भगवान् विष्णु! आपको नमस्कार है। हृषीकेश! आप सबके जन्मदाता और संहारकर्ता हैं। आप किसीसे पराजित नहीं होते
namaste bhagavan viṣṇo lokānāṃ prabhavāpyaya | tvaṃ hi kartā hṛṣīkeśa saṃhartā cāparājitaḥ ||
হে ভগৱান বিষ্ণু, লোকসমূহৰ উৎপত্তি আৰু প্ৰলয়ৰ কাৰণ, অবিনাশী প্ৰভু! আপোনাক নমস্কাৰ। হৃষীকেশ! আপুনিয়েই স্ৰষ্টা আৰু সংহাৰক; আপোনাক কোনেও পৰাজিত কৰিব নোৱাৰে।
भीष्म उवाच
The verse teaches that the supreme Lord (Viṣṇu/Hṛṣīkeśa) is the invincible ground of the cosmos—both its arising and its dissolution—so the ethically appropriate response is humility and devotion toward the source of order that transcends all worldly power.
In the Śānti Parva’s instruction setting, Bhīṣma speaks in a devotional register, offering a formal salutation (stuti) to Viṣṇu, identifying him by epithets and cosmic functions (creator/destroyer) to affirm divine supremacy while expounding dharma-related teachings.