Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शान्ति पर्व (अध्याय 38): युधिष्ठिरस्य राजधर्म-जिज्ञासा तथा भीष्मोपसर्पण-प्रस्तावना | Shanti Parva Chapter 38: Yudhishthira’s Inquiry into Rajadharma and the Prelude to Approaching Bhishma

भव नस्त्वं महाराज राजेह शरदां शतम्‌ | प्रजा: पालय धर्मेण यथेन्द्रस्त्रेदिवं तथा

bhava nas tvaṃ mahārāja rājendra śaradāṃ śatam | prajāḥ pālaya dharmeṇa yathendras tredivaṃ tathā ||

‘হে মহাৰাজ, ৰাজেন্দ্ৰ! আপুনি শত শৰৎকাল আমাৰ ৰজা হৈ থাকক। যেনেকৈ ইন্দ্ৰ ত্ৰিদিৱ ৰক্ষা কৰে, তেনেকৈ আপুনিও ধৰ্মপূৰ্বক প্ৰজাসকলক পালন কৰক।’

भवbe (become)
भव:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
नःof us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, nominative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
शरदाम्of autumns/years
शरदाम्:
TypeNoun
Rootशरद्
Formfeminine, genitive, plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
Formneuter, accusative, singular
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
Formfeminine, accusative, plural
पालयprotect, govern
पालय:
TypeVerb
Rootपाल्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
धर्मेणby/with righteousness, according to dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, instrumental, singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
Formmasculine, nominative, singular
त्रिदिवम्the threefold heaven / heaven
त्रिदिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिव
Formneuter, accusative, singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (addressed king)
I
Indra
T
Trediva (heaven/svarga)
P
Prajāḥ (subjects)

Educational Q&A

The verse presents a central principle of rājadharma: a king’s legitimacy and longevity are tied to righteous protection of the people. Governance is framed as guardianship—maintaining order and welfare through dharma, modeled on Indra’s protective role in heaven.

Vaiśampāyana voices a formal blessing and exhortation to the king: may he reign long (“a hundred autumns”) and rule by dharma, protecting his subjects as Indra protects the celestial realm. It functions as praise and a normative instruction on ideal kingship.