ब्रह्मोवाच बहव: पुरुषा: पुत्र त्वया ये समुदाहता: । एवमेतदतिक्रान्तं द्रष्टव्यं नैवमित्यपि,ब्रह्माजीने कहा--बेटा! तुमने जिन बहुत-से पुरुषोंका उल्लेख किया है, उनके विषयमें तुम्हारा यह कथन ठीक ही है। जिनकी सृष्टि मैं करता हूँ, उनका चिन्तन मैं क्यों करूँगा?
brahmovāca bahavaḥ puruṣāḥ putra tvayā ye samudāhṛtāḥ | evam etad atikrāntaṃ draṣṭavyaṃ naivam ity api ||
ব্ৰহ্মাই ক’লে—বৎস! তুমি যি বহু ‘পুৰুষ’ৰ উল্লেখ কৰিছা, সিহঁতৰ বিষয়ে তোমাৰ কথাই যথার্থ। কিন্তু এই বিষয় অতিক্ৰান্ত—অর্থাৎ পাৰ হৈ—দেখা উচিত; ‘এইদৰে মাত্ৰ, অন্যথা নহয়’ বুলি জেদ কৰা উচিত নহয়।
पितामह उवाच
Do not cling to rigid, one-sided formulations about ultimate reality. Even if a description is correct at one level, the higher standpoint requires seeing it as ‘transcended’ and avoiding dogmatic insistence—“only this, not otherwise.”
Bhīṣma (Pitāmaha) is recounting a discourse in which Brahmā responds to a ‘son’ who has listed many puruṣas/beings. Brahmā affirms the enumeration but redirects the listener toward a subtler view that goes beyond fixed conceptual categories.