Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank

उत्पन्नसंशयो राजा एतदेवमचोदयत्‌ । भगवान्‌ विष्णुके हयग्रीवावतारकी चर्चा सुनकर तुम्हारी ही तरह राजा जनमेजयको भी संदेह हो गया था। तब उन्होंने इस प्रकार प्रश्न किया--

utpanna-sabayo r1j1 etad evam acodayat | bhagav1n viu-ke hayagr2bv1vat1ra-k2b carc1 brutv1 tv1m iva r1j1 janamejayo 'pi sabaya pr1pta | tata sa evam apchat || naiv1sya vindanti gati mah1tmana na c1gati kabcid ih1nupabyati | j1n1tmak1 santi hi ye maharaya pabyanti nitya purua gu1dhikam ||

শৌনকে ক’লে—ৰাজাৰ মনত সন্দেহ উদ্ভৱ হোৱাত তেওঁ এই কথাটোকেই এইদৰে আগবঢ়ালে। ভগৱান বিষ্ণুৰ হয়গ্ৰীৱ অৱতাৰৰ আলোচনা শুনি, আপোনালোকৰ দৰে ৰজা জনমেজয়ৰো সংশয় হৈছিল। তেতিয়া তেওঁ সুধিলে—“সেই মহাত্মাৰ গতি কোনেও নাপায়, আৰু ইয়াত কোনেও তেওঁৰ ‘অগতি’—অৰ্থাৎ কোনো সীমা বা নিবৃত্তি—দেখে নাপায়। তথাপি যিসকল মহর্ষি জ্ঞানস্বৰূপ, তেওঁলোকে গুণাতীত সেই পুৰুষক নিত্য দৰ্শন কৰে।”

{'utpanna-sa\x1b\x15baya\x1e''doubt that has arisen', 'r\x101j\x101': 'the king (Janamejaya in context)', 'acodayat': 'urged, pressed with a question', 'bhagav\x101n': 'the Blessed Lord
{'utpanna-sa\x1b\x15baya\x1e':
a title of divinity', 'vi\x1b\x1bu''Viṣṇu', 'hayagr\x012bv\x101vat\x101ra': 'the incarnation as Hayagr\x012bva (horse-headed form)', 'carc\x101': 'discussion, exposition', '\x15brutv\x101': 'having heard', 'sa\x1b\x15baya\x1e': 'doubt, uncertainty', 'ap\x1b\x1bchat': 'asked', 'gati': 'course, movement, destiny
a title of divinity', 'vi\x1b\x1bu':
also ‘attainable state’', 'agati''non-going
also ‘attainable state’', 'agati':
‘no ascertainable end’', 'mah\x101tman''great-souled one
‘no ascertainable end’', 'mah\x101tman':
exalted being', 'anupa\x15byati''perceives, observes', 'j\x1b\x101n\x101tmaka': 'whose essence is knowledge', 'mahar\x1b\x1bi': 'great seer', 'nityam': 'always, perpetually', 'puru\x1ba': 'the Person
exalted being', 'anupa\x15byati':
the supreme Self', 'gu\x1b\x101dhika''beyond/superior to the gu\x1bas (sattva, rajas, tamas)'}
the supreme Self', 'gu\x1b\x101dhika':

शौनक उवाच


aaunaka
J
Janamejaya
V
Viu
H
Hayagr2bva
M
maharis (great seers)
P
purua (the Supreme Person)

Educational Q&A

The Supreme Person’s nature and ‘path’ cannot be grasped by ordinary inference; yet realized seers—whose consciousness is grounded in knowledge—directly apprehend the Lord as transcending the three guas. The verse contrasts common epistemic limits with yogic/gnostic vision.

After hearing an account and discussion of Viu’s Hayagr2bva incarnation, Janamejaya becomes doubtful and presses the speaker with a question about how the Lord’s movement, destiny, or limits can be known, and how sages can nevertheless ‘see’ Him.