ददृशे5द्भुतसंकाशो लोकानापोमयानू प्रभु: । सत्त्वस्थ: परमेष्ठी स ततो भूतगणान् सृजन्
vaiśaṃpāyana uvāca | dadṛśe 'dbhuta-saṅkāśo lokān āpo-mayān u prabhuḥ | sattva-sthaḥ parameṣṭhī sa tato bhūta-gaṇān sṛjan |
বৈশম্পায়নে ক’লে—অদ্ভুত দীপ্তিত উজ্জ্বল প্ৰভুৱে লোকসমূহক জলময় দেখিলে। তাৰ পাছত সত্ত্বত স্থিত পৰমেষ্ঠী ব্ৰহ্মাই ভূতগণৰ সৃষ্টিত লাগিল।
वैशग्पायन उवाच
Creation and right order (dharma) are portrayed as arising from sattva—clarity, balance, and steadiness. The verse suggests that constructive action should proceed from a purified, composed state rather than from turbulence.
Brahmā (Parameṣṭhī), shining with wondrous radiance, surveys existence and perceives the worlds as water-filled. Established in sattva, he then begins the process of creation, producing the various classes of beings.