Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Nāga-āyatana-darśana-pratīkṣā — The Brāhmaṇa’s Request and Waiting on the Gomatī

ब्रह्मन! मेरे सभी पूर्वज धन्य थे, जिनका हित और कल्याण करनेके लिये साक्षात्‌ जनार्दन तैयार रहते थे ।। तपसाथ सुदृश्यो हि भगवान्‌ लोकपूजित: । य॑ दृष्टवन्तस्ते साक्षाच्छीवत्साडुकविभूषणम्‌,लोकपूजित भगवान्‌ नारायणका दर्शन तो तपस्यासे ही हो सकता है; किंतु मेरे पितामहोंने श्रीवत्सके चिह्से विभूषित उन भगवानका साक्षात्‌ दर्शन अनायास ही पा लिया था

Janamejaya uvāca |

Brahman! mama sarve pūrvajā dhanyā āsan, yeṣāṁ hita-kalyāṇārthaṁ sākṣāj Janārdano 'pi prastuto bhavati ||

Tapasā tu sudṛśyo hi bhagavān loka-pūjitaḥ |

Ye dṛṣṭavantaste sākṣāc chrīvatsāṅka-vibhūṣaṇam, loka-pūjitaṁ bhagavantaṁ Nārāyaṇam ||

জনমেজয়ে ক’লে—হে ব্ৰাহ্মণ! মোৰ সকলো পূৰ্বজ ধন্য, যাঁদের হিত আৰু কল্যাণৰ বাবে সাক্ষাত্ জনাৰ্দন সদায় সন্নদ্ধ আছিল। লোকপূজিত ভগৱান নাৰায়ণৰ দৰ্শন সাধাৰণতে তপস্যাৰ দ্বাৰাই হয়; কিন্তু মোৰ পিতামহসকলে শ্ৰীৱৎস-চিহ্নে ভূষিত সেই ভগৱানক অনায়াসে প্ৰত্যক্ষ দৰ্শন লাভ কৰিছিল।

तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अथthen/indeed
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सुदृश्यःeasily visible; well-seen
सुदृश्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदृश्य
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकपूजितःworshipped by the world
लोकपूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोकपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दृष्टवन्तःhaving seen
दृष्टवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
साक्षात्directly; in person
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
श्रीवत्साङ्कविभूषणम्the one adorned with the Śrīvatsa mark
श्रीवत्साङ्कविभूषणम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रीवत्साङ्कविभूषण
FormMasculine, Accusative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
B
Brahmin (addressed sage)
J
Janārdana
N
Nārāyaṇa
Ś
Śrīvatsa (mark/emblem)