Shloka 263

न च कायेन कृतवान्‌ स पापं परमण्वपि । धर्मपूर्वक राज्यका शासन करते हुए उन शत्रुघाती नरेशने न तो कभी असत्य भाषण किया और न कभी उनका मन ही बुरे विचारोंसे दूषित हुआ। अपने शरीरके द्वारा उन्होंने कभी छोटे-से-छोटा पाप भी नहीं किया था

na ca kāyena kṛtavān sa pāpaṃ paramaṇv api |

ভীষ্মে ক’লে—ধৰ্ম অনুসাৰে ৰাজ্য শাসন কৰা সেই শত্রুঘাতী ৰজাই কেতিয়াও অসত্য কোৱা নাছিল; তেওঁৰ মনো কেতিয়াও নীচ চিন্তাৰে কলুষিত হোৱা নাছিল। দেহক্ৰিয়াৰে তেওঁ অণুমাত্ৰ পাপো কৰা নাছিল।

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
कायेनby the body
कायेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Instrumental, Singular
कृतवान्did / committed (having done)
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्तवतुँ (ktavatu), Masculine, Nominative, Singular, Perfective/past participial (agentive)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पापम्sin, evil deed
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
परमाणुthe smallest particle; an atom (i.e., even the least bit)
परमाणु:
Karma
TypeNoun
Rootपरमाणु
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
an unnamed dharma-abiding king (enemy-slaying ruler)

Educational Q&A

The verse upholds a threefold ethic of purity—of body (kāya), speech (vāk), and mind (manas). A truly dharmic ruler is portrayed as one who avoids even the tiniest bodily wrongdoing, does not speak falsehood, and keeps the mind free from corrupt intentions.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma is describing the exemplary character of a king: a ruler who governs according to dharma and is so disciplined that he commits no sin even in the smallest measure, while also remaining truthful and mentally untainted.