Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

दर्शयित्वा प्रभावं स्वं॑ ब्रह्मभूतो5$भवत्‌ तदा । उधर शुकदेव वायुसे आकाशगामिनी ऊर्ध्वगतिका आश्रय ले अपना प्रभाव दिखाकर तत्काल ब्रह्मीभूत हो गये ।। महायोगगतिं त्वन्यां व्यासोत्थाय महातपा:,महातपस्वी व्यासजी दूसरी महायोगसम्बन्धिनी गतिका अवलम्बन करके ऊपरको उठे और पलक मारते-मारते उस स्थानपर जा पहुँचे, जहाँसे उन पर्वत-शिखरोंको दो भागोंमें विदीर्ण करके शुकदेवजी आगे बढ़े थे। वह स्थान शुकाभिपतनके नामसे प्रसिद्ध हो गया था। उन्होंने उस स्थानको देखा

darśayitvā prabhāvaṃ svaṃ brahmabhūto 'bhavat tadā | mahāyogagatiṃ tv anyāṃ vyāsa utthāya mahātapāḥ ||

ভীষ্মে ক’লে—নিজ প্ৰভাৱ প্ৰকাশ কৰি শুকে তৎক্ষণাৎ ব্ৰহ্মভূত হ’ল। তেতিয়া মহাতপস্বী ব্যাসেও অন্য এক পৰম মহাযোগগতিৰ আশ্ৰয় লৈ উঠি, শুকে য’ৰ পৰা পৰ্বতশিখৰ দ্বিখণ্ডিত কৰি আগবাঢ়িছিল সেই স্থানলৈ অতি শীঘ্ৰে উপস্থিত হ’ল। সেই স্থান ‘শুকাভিপতন’ নামে প্ৰসিদ্ধ হ’ল; ব্যাসে তাক দৰ্শন কৰিলে।

दर्शयित्वाhaving shown
दर्शयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शयति)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोग (causative sense), —, —, —
प्रभावम्power, splendor
प्रभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्मभूतःbecome Brahman-like / merged in Brahman
ब्रह्मभूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shuka (Shukadeva)
V
Vyasa
B
Brahman
M
mountain-peaks
Ś
Śukābhipatana (place-name/tradition)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of liberation through realization: Shuka, after manifesting spiritual potency, becomes ‘brahmabhūta’—established in Brahman—signifying transcendence beyond ordinary identity. It also presents yogic mastery as subordinate to the higher goal of Brahman-realization.

Shuka departs in a transcendent state after displaying his power. Vyasa, his father and a great ascetic, follows by adopting a supreme yogic mode of movement, ascending rapidly to the place associated with Shuka’s passage (remembered as Śukābhipatana), and observes that renowned spot.