इस संसारमें दुष्ट पुरुषोंक संग तथा ऊपरसे मित्रभाव एवं भीतरसे शत्रुता रखनेवाले लोग दर्शनमात्रसे तुम्हें कर्तव्यपथसे विचलित कर देंगे, इसलिये तुम पहलेसे ही परम उत्तम पुण्यसंचयके लिये प्रयत्न करो ।। धनस्य यस्य राजतो भयं न चास्ति चोरत: । मृतं च यन्न मुडचति समर्जयस्व तद् धनम्,जिस धनको न तो राजासे भय है और न चोरसे ही तथा जो मर जानेपर भी जीवका साथ नहीं छोड़ता है, उस धर्मरूपी धनका उपार्जन करो
vyāsa uvāca | asmin saṃsāre duṣṭa-puruṣa-saṅgaḥ tathā bahiḥ-mitrabhāvaḥ antaḥ-śatrutā ca—darśana-mātreṇaiva tvāṃ kartavya-pathāt vicalayiṣyanti; tasmāt tvaṃ pūrvam eva paramottama-puṇya-saṃcayāya yatnaṃ kuru || dhanasya yasya rājato bhayaṃ na cāsti corataḥ | mṛtaṃ ca yan na muñcati samarjayāsva tad dhanaṃ ||
ব্যাসে ক’লে—এই সংসাৰত দুষ্ট লোকৰ সঙ্গ আৰু যিসকলে বাহিৰে মিত্ৰভাৱ দেখুৱাই ভিতৰে শত্রুতা পোষে, তেওঁলোক কেৱল দৰ্শনমাত্ৰতেই তোমাক কৰ্তব্যপথৰ পৰা বিচলিত কৰিব পাৰে; সেয়ে আগতেই পৰমোত্তম পুণ্যসঞ্চয়ৰ বাবে যত্ন কৰা। যি ধনত ৰজাৰ ভয় নাই, চোৰৰ ভয়ো নাই, আৰু যি মৃত্যুৰ পিছতো জীৱক ত্যাগ নকৰে—সেই ধৰ্মৰূপ ধন উপাৰ্জন কৰা।
व्यास उवाच
Avoid the influence of wicked or two-faced people who can divert you from duty, and instead accumulate the only truly secure wealth—dharma/merit—which cannot be seized by rulers or thieves and remains with one beyond death.
Vyāsa delivers moral instruction within the Śānti Parva’s didactic setting, warning about corrupting associations and redefining ‘wealth’ as ethical-spiritual capital (dharma) rather than material possessions.