Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्

The Account of Suvarṇaṣṭhīvin

स ददर्श शयानं तं गतासुं पीतशोणितम्‌ । कुमारं विगतानन्दं निशाकरमिव च्युतम्‌

sa dadarśa śayānaṃ taṃ gatāsuṃ pītaśoṇitam | kumāraṃ vigatānandaṃ niśākaram iva cyutam ||

তেওঁ দেখিলে—সেই কুমাৰ মাটিত পৰি আছে, প্ৰাণহীন; তাৰ ৰক্ত শুষি লোৱা হৈছে। আনন্দহীন সি যেন আকাশৰ পৰা খহি পৰা চন্দ্ৰ।

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शयानम्lying (down)
शयानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशी (शय्)
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
गतासुम्lifeless (whose life has gone)
गतासुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगतासु
FormMasculine, Accusative, Singular
पीतशोणितम्with blood drunk (blood-drained)
पीतशोणितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीतशोणित
FormMasculine, Accusative, Singular
कुमारम्the prince/boy
कुमारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Accusative, Singular
विगतआनन्दम्joyless (whose joy has departed)
विगतआनन्दम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविगतआनन्द
FormMasculine, Accusative, Singular
निशाकरम्the moon (night-maker)
निशाकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशाकर
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
च्युतम्fallen/dropped
च्युतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootच्युत
FormMasculine, Accusative, Singular

पर्वत उवाच

P
Parvata (speaker)
K
kumāra (the prince)
N
niśākara (the moon)

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile—like the fallen moon—to underscore the ethical weight of violence and the fragility of life; it evokes compassion and reflection on how harm strips a being not only of life but also of all possibility of joy.

Parvata describes seeing a young prince lying dead, his blood drained, joy gone—an image of sudden ruin that sets a somber tone for moral reflection within the Shanti Parva context.