Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अव्यक्तकालमान-निर्णयः

Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind

सदाहमार्यान्निभृतो5प्युपासे न मे विधित्सोत्सहते न रोष: । न वाप्यहं लिप्समान: परैमि न चैव किंचिद्‌ विषयेण यामि,यद्यपि मैं सब प्रकारसे परिपूर्ण हूँ (मुझे कुछ जानना या पाना शेष नहीं है) तो भी मैं श्रेष्ठ पुरुषोंकी उपासना (सत्संग) करता रहता हूँ। मुझपर न तृष्णाका वश चलता है न रोषका। मैं कुछ पानेके लोभसे धर्मका उल्लंघन नहीं करता और न विषयोंकी प्राप्तिके लिये ही कहीं आता-जाता हूँ

sadāham āryān nibhṛto 'py upāse na me vidhitsotsahate na roṣaḥ | na vāpy ahaṁ lipsamānaḥ paraimi na caiva kiñcid viṣayeṇa yāmi ||

হংসে ক’লে—যদিও মই নিজৰ ভিতৰত পৰিপূৰ্ণ আৰু নীৰৱে শান্তভাৱে বাস কৰোঁ, তথাপি মই সদায় আৰ্যজনৰ উপাসনা কৰোঁ—সজ্জনৰ সঙ্গ আৰু সেৱা গ্ৰহণ কৰোঁ। তৃষ্ণা বা ক্ৰোধ কোনোটাই মোৰ ওপৰত আধিপত্য নকৰে। লাভৰ লোভত মই ধৰ্ম লংঘন নকৰোঁ, আৰু কেৱল ইন্দ্ৰিয়বিষয়ৰ বাবেই ক’লৈও অহা-যোৱা নকৰোঁ।

सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
आर्यान्noble/virtuous people
आर्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootआर्य
Formmasculine, accusative, plural
निभृतःrestrained, humble
निभृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिभृत
Formmasculine, nominative, singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपासेI serve/attend upon
उपासे:
TypeVerb
Rootउप-आस्
Formlat, ātmanepada, first, singular, present
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
विधित्सोःof one wishing to do/ordain
विधित्सोः:
TypeAdjective
Rootविधित्सु
Formmasculine, genitive, singular
सहतेendures/prevails
सहते:
TypeVerb
Rootसह्
Formlat, ātmanepada, third, singular, present
not
:
TypeIndeclinable
Root
रोषःanger
रोषः:
Karta
TypeNoun
Rootरोष
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
लिप्समानःdesiring to obtain
लिप्समानः:
Karta
TypeAdjective
Rootलिप्समान
Formmasculine, nominative, singular, शानच् (present participle, ātmanepada sense)
परैमिI go about / I transgress (go beyond)
परैमि:
TypeVerb
Rootपरि-इ
Formlat, parasmaipada, first, singular, present
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
विषयेणby/with sense-objects; for pleasures
विषयेण:
Karana
TypeNoun
Rootविषय
Formmasculine, instrumental, singular
यामिI go
यामि:
TypeVerb
Rootया
Formlat, parasmaipada, first, singular, present

हंस उवाच

हंस (Haṃsa)
आर्य (ārya, ‘noble persons’)

Educational Q&A

True inner completeness is shown not by isolation or pride, but by steady association with the noble and by mastery over desire and anger. One should not compromise dharma for profit, nor let sense-objects dictate one’s movements and choices.

In the Śānti Parva’s didactic setting, the Haṃsa speaks as a teacher, describing his own disciplined conduct: he remains composed, seeks the company of the virtuous, and lives without being driven by craving, wrath, or the pursuit of pleasures.