Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कामबन्धन-निवृत्ति तथा शान्तिलक्षण-उपदेशः | Release from Desire-Bondage and the Marks of Peace

स्वदारनिरतो दान्तो हानसूयुर्जितिन्द्रिय: । ऋष्विक्‌ पुरोहिताचार्यमातुलातिथिसंश्रितै:,गृहस्थ पुरुष सदा अपनी ही स्त्रीसे प्रेम करे। इन्द्रियोंका संयम करके जितेन्द्रिय बने। किसीके गुणोंमें दोष न ढूँढ़े। वह ऋत्विज, पुरोहित, आचार्य, मामा, अतिथि, शरणागत, वृद्ध, बालक, रोगी, वैद्य, जाति-भाई, सम्बन्धी, बन्धु-बान्धव, माता-पिता, कुटु॒म्बकी स्त्री, भाई, पुत्र, पत्नी, पुत्री तथा सेवक-समूहके साथ कभी विवाद न करे। जो इन सबके साथ कलह त्याग देता है, वह सब पापोंसे मुक्त हो जाता है

svadāra-nirato dānto hānāsūyur jitendriyaḥ | ṛṣvik-purohitācārya-mātulātithi-saṁśritaiḥ ||

গৃহস্থ পুৰুষ নিজৰ স্ত্ৰীৰ প্ৰতিই অনুৰক্ত থাকক, দান্ত আৰু জিতেন্দ্ৰিয় হওক, আৰু আনৰ গুণত দোষ নাখুঁজক। ঋত্বিক, পুৰোহিত, আচাৰ্য, মাতুল, অতিথি, শৰণাগত—যিসকলৰ প্ৰতি আদৰ আৰু পৰিচৰ্যা ধৰ্ম—তেওঁলোকৰ সৈতে কেতিয়াও বিবাদ নকৰক।

स्वदारनिरतःdevoted to his own wife
स्वदारनिरतः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वदारनिरत
FormMasculine, Nominative, Singular
दान्तःself-controlled, restrained
दान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अनसूयुःnon-envious; not fault-finding
अनसूयुः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनसूयु
FormMasculine, Nominative, Singular
जितेन्द्रियःone who has conquered the senses
जितेन्द्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋत्विक्sacrificial priest (ṛtvij)
ऋत्विक्:
Karta
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरोहितःfamily priest
पुरोहितः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
आचार्यःteacher, preceptor
आचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मातुलःmaternal uncle
मातुलः:
Karta
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिथिःguest
अतिथिः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Nominative, Singular
संश्रितैःwith/among those who have taken refuge; dependents
संश्रितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसंश्रित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
ṛtvij (officiating priest)
P
purohita (family priest)
Ā
ācārya (teacher)
M
mātula (maternal uncle)
A
atithi (guest)
Ś
śaraṇāgata/saṁśrita (one seeking refuge)
V
vṛddha (elderly)
B
bālaka (child)
R
rogī (sick person)
V
vaidya (physician)
J
jāti-bhrātṛ (member of one’s community/caste-brother)
S
sambandhin (relative)
B
bandhu (kinsman)
M
mātā
P
pitā
B
bhrātā (brother)
P
putra (son)
P
patnī (wife)
P
putrī (daughter)
S
sevaka (servant)

Educational Q&A

The verse teaches gṛhastha-dharma centered on fidelity, sense-control, and a deliberate refusal to quarrel with those who deserve honor, care, or protection—especially family members, dependents, and social-religious guides. Such restraint is presented as a purifier that frees one from sin.

In Śānti Parva’s instruction on dharma after the war, Vyāsa delivers ethical guidance. Here he outlines the conduct of an ideal householder: disciplined, non-envious, and committed to maintaining harmony by avoiding disputes with priests, teachers, guests, dependents, and one’s own household.