Previous Verse

Shloka 241

Adhyāya 241: Guṇa-sṛṣṭi, Kṣetrajña-sākṣitva, and Śama through Ātma-jñāna (गुणसृष्टिः, क्षेत्रज्ञसाक्षित्वं, शमः)

इति श्रीमहा भारते शान्तिपर्वणि शुकानुप्रश्ने एकचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्याभारत शान्तिपर्वके अन्तर्गत मोक्षधर्मपर्वमें शुकदेवका अनुप्रश्नविषयक दी सौ इकतालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi śukānupraśne ekacatvāriṁśad-adhika-dviśatatamo 'dhyāyaḥ | itthaṁ śrīmahābhārate śāntiparvake antargata-mokṣadharmaparvaṇi śukadevasya anupraśna-viṣayakaḥ dviśata-eka-catvāriṁśattamo 'dhyāyaḥ pūrṇaḥ |

এইদৰে শ্ৰীমহাভাৰতৰ শান্তিপৰ্বত শুকানুপ্ৰশ্ন-বিষয়ক দু’শ একচল্লিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হ’ল।

इतिthus; so; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीauspiciousness; venerable (honorific)
श्री:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
महाभारतेin the Mahābhārata
महाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शान्तिपर्वणिin the Śānti-parvan
शान्तिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
शुकानुप्रश्नेin (the section/chapter) concerning Śuka's follow-up question(s)
शुकानुप्रश्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुकानुप्रश्न
FormMasculine, Locative, Singular
एकचत्वारिंशदधिकद्विशततमःthe 241st
एकचत्वारिंशदधिकद्विशततमः:
TypeAdjective
Rootएकचत्वारिंशदधिकद्विशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

Ś
Śrī Mahābhārata
Ś
Śānti Parva
M
Mokṣadharma Parva
Ś
Śuka (Śukadeva)

Educational Q&A

This line is a colophon marking the completion of a chapter; it does not present a new doctrinal teaching itself, but situates the preceding instruction within Mokṣadharma—teachings oriented toward liberation (mokṣa) and the ethical-spiritual path.

The text formally closes the 241st chapter of the Śānti Parvan, identifying its subject as Śuka’s follow-up inquiry and noting that this portion belongs to the Mokṣadharma section.