Previous Verse

Shloka 356

Vānaprastha-vṛtti and the Transition toward the Fourth Āśrama (वानप्रस्थवृत्तिः चतुर्थाश्रमोपक्रमश्च)

सम: सर्वेषु भूतेषु ब्रह्माणमभिवर्तते । जिसने ममता और अहंकारका त्याग कर दिया है

samaḥ sarveṣu bhūteṣu brahmāṇam abhivartate |

যি সকলো ভূত-প্ৰাণীৰ প্ৰতি সমভাৱ ৰাখে, সি ব্ৰহ্মভাব লাভ কৰে। যিয়ে মমতা আৰু অহংকাৰ ত্যাগ কৰিছে, শীত-উষ্ণ আদি দ্বন্দ্ব সমভাবে সহে, যাৰ সংশয় দূৰ হৈছে, যিয়ে কেতিয়াও ক্ৰোধ বা দ্বেষ নকৰে, মিছা নকয়, গালি শুনিলেও বা মাৰ খালেও কাৰো অমঙ্গল নাভাবি, সকলোৰে প্ৰতি মৈত্ৰীভাবেই ধৰে; মন, বাক্য আৰু কৰ্মে কোনো জীৱক দুখ নিদিয়ে আৰু সকলো প্ৰাণীত সমদৃষ্টি ৰাখে—সেই যোগী ব্ৰহ্মভাব প্ৰাপ্ত হয়।

समःequanimous
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
भूतेषुbeings
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Locative, Plural
ब्रह्माणम्Brahman (the Absolute)
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिवर्ततेattains/approaches (comes to)
अभिवर्तते:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते) with अभि-
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Brahman
Y
yogin

Educational Q&A

Equanimity toward all beings—expressed as freedom from ego and possessiveness, endurance of dualities, truthfulness, non-hatred, and non-harm in thought, speech, and action—is presented as the direct discipline by which a yogin attains Brahman-realization.

Within the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Vyāsa delivers a didactic description of the marks of a true yogin: one who remains friendly and harmless even under provocation and who treats all beings equally, thereby reaching the Brahman-state.