Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कर्म–ज्ञान–दैव–स्वभावविचारः

Inquiry into Karma, Knowledge, Fate, and Nature

उग्रसेन उवाच यस्य संकल्पते लोको नारदस्य प्रकीर्तने । मन्ये स गुणसम्पन्नो ब्रूहि तन्मम पृच्छत:

Ugrasena uvāca: yasya saṅkalpate loko Nāradasya prakīrtane | manye sa guṇasampanno brūhi tan mama pṛcchataḥ ||

উগ্ৰসেনে ক’লে—হে জনাৰ্দন! নাৰদৰ গুণকীৰ্তন কৰিবলৈ সমগ্ৰ লোকৰ ইচ্ছা জাগে; সেয়ে তেওঁ নিশ্চয়েই উৎকৃষ্ট গুণে সম্পন্ন। সুতৰাং মই তেওঁৰ গুণসম্বন্ধে সোধোঁ—মোক কোৱা।

{'uvāca''said', 'yasya': 'of whom
{'uvāca':
whose', 'saṅkalpate''forms an intention
whose', 'saṅkalpate':
resolves', 'lokaḥ''the world
resolves', 'lokaḥ':
people in general', 'Nāradasya''of Nārada', 'prakīrtane': 'in praising
people in general', 'Nāradasya':
in celebrating (virtues)', 'manye''I think
in celebrating (virtues)', 'manye':
I consider', 'saḥ''he', 'guṇa-sampannaḥ': 'endowed with virtues
I consider', 'saḥ':
possessing good qualities', 'brūhi''tell (me)', 'tat': 'that (matter)', 'mama': 'to me
possessing good qualities', 'brūhi':
my', 'pṛcchataḥ''of (me) asking
my', 'pṛcchataḥ':

उग्रसेन उवाच

U
Ugrasena
N
Narada

Educational Q&A

Public esteem directed toward praising a person’s virtues is taken as a sign of genuine excellence; the verse frames ethical evaluation through recognized guṇa (virtues) and encourages respectful inquiry into the qualities of the wise.

Ugrasena addresses his interlocutor and asks to be told about Nārada’s virtues, reasoning that someone whom people wish to praise must be truly virtuous.