Shloka 72

अधीयतेडव्रता: केचिद्‌ वृथा व्रतमथापरे,कुछ लोग ब्रह्मचर्य-व्रतका पालन किये बिना ही वेदोंका स्वाध्याय करते हैं, कुछ लोग व्यर्थ (अवैदिक) व्रतका आचरण करते हैं

adhīyate ’davratāḥ kecid vṛthā vratam athāpare

কিছুমান লোকে ব্ৰহ্মচৰ্য্যাদি যথাযথ ব্ৰত নধৰি বেদ অধ্যয়ন কৰে; আৰু কিছুমান লোকে উল্টাভাৱে নিৰৰ্থক, অবৈদিক ব্ৰতত আসক্ত হয়। এইদৰে সংযমবিহীন বিদ্যা আৰু শাস্ত্ৰসম্মত পথবিহীন তপস্যা—দুয়োটাই ধৰ্মৰ সত্য পথৰ পৰা বিচ্যুত কৰে।

अधीयतेstudies (recites/learns)
अधीयते:
TypeVerb
Rootअधि-इ (अधी)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
अव्रताःwithout (observing) vows
अव्रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्रत
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक (कश्चित्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वृथाin vain; uselessly
वृथा:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
व्रतम्vow; observance
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अथand/then; moreover
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypePronoun
Rootअपर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
V
Veda

Educational Q&A

Vedic learning should be supported by disciplined vows and ethical restraint; likewise, vows should be meaningful and aligned with śāstra. Knowledge without conduct and austerity without right basis are both portrayed as ineffective.

Śakra (Indra) critiques two flawed religious tendencies: people who pursue Vedic recitation without the requisite self-discipline, and people who adopt non-authoritative or purposeless vows. The statement frames a broader instruction on proper dharmic practice.