Prajñā as Pratiṣṭhā — Indra–Kāśyapa Saṃvāda (Śānti-parva 12.173)
त्वरमाण: परं शक््त्या गौतमग्रहणाय वै । बुद्धिमान् राक्षसराजका पुत्र राजधर्माकी यह दशा देखकर रो पड़ा और उसने पूरी शक्ति लगाकर गौतमको शीघ्र पकड़नेकी चेष्टा की
tvaramāṇaḥ paraṃ śaktyā gautamagrahaṇāya vai | buddhimān rākṣasarājakā putra rājadharmākī yaḥ daśā dekhakara ro paṛā aura usane pūrī śakti lagākara gautamako śīghra pakaṛane-kī ceṣṭā kī |
ভীষ্মে ক’লে— গৌতমক ধৰিবলৈ সি পৰম শক্তিৰে ত্বৰিত হ’ল। ৰাজধৰ্মৰ এনে দয়নীয় অৱস্থা দেখি ৰাক্ষসৰাজৰ বুদ্ধিমান পুত্ৰ কান্দি উঠিল; তাৰপিছত সি সকলো বল প্ৰয়োগ কৰি গৌতমক শীঘ্ৰে ধৰিবলৈ চেষ্টা কৰিলে।
भीष्म उवाच
The verse juxtaposes urgency and force with compassion: even when compelled to act decisively (seizing Gautama), a discerning person is moved by the suffering caused to dharma (here, Rajadharma’s plight). It highlights ethical tension—power must be exercised with awareness of its human and moral cost.
A wise son of the Rakshasa king, seeing Rajadharma’s miserable condition, weeps and then urgently applies his full strength to capture the sage Gautama quickly.