Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Ajagara-vrata (The ‘Python’ Discipline): Prahrāda Questions a Wandering Sage

राक्षस उवाच क्व ते निवास: कल्याण किंगोत्रा ब्राह्मणी च ते । तच्त्वं ब्रूहि न भी: कार्या विश्वसस्व यथासुखम्‌,राक्षसराज बोले--भद्र! तुम्हारा निवास कहाँ है? तुम्हारी पत्नी किस गोत्रकी कन्या है? यह सब ठीक-ठीक बताओ। भय न करो। मुझपर विश्वास करो और सुखसे रहो

rākṣasa uvāca: kva te nivāsaḥ, kalyāṇa, kiṃ gotrā brāhmaṇī ca te? tat tvaṃ brūhi; na bhīḥ kāryā; viśvasasva yathāsukham.

ৰাক্ষসৰাজে ক’লে—কল্যাণবান! তোমাৰ নিবাস ক’ত? আৰু তোমাৰ ব্ৰাহ্মণী পত্নী কোন গোত্ৰৰ কন্যা? এই সকলো ঠিক-ঠিককৈ কোৱা। ভয় নকৰিবা; মোৰ ওপৰত বিশ্বাস ৰাখি নিশ্চিন্তে থাকা।

राक्षसःthe Rakshasa
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
निवासःdwelling, residence
निवासः:
TypeNoun
Rootनिवास
FormMasculine, Nominative, Singular
कल्याणO auspicious one / O good sir
कल्याण:
TypeNoun
Rootकल्याण
FormNeuter, Vocative, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गोत्राlineages/gotras
गोत्रा:
TypeNoun
Rootगोत्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
ब्राह्मणीa Brahmin woman (wife)
ब्राह्मणी:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मणी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
ब्रूहिtell, speak
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
भीःfear
भीः:
Karta
TypeNoun
Rootभी
FormFeminine, Nominative, Singular
कार्याto be done; (here) to be made/entertained
कार्या:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormFeminine, Nominative, Singular
विश्वसस्वtrust (me), be confident
विश्वसस्व:
TypeVerb
Rootविश्वस्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Ātmanepada
यथाas, in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सुखम्comfort, ease
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular

राक्षस उवाच

राक्षस (Rākṣasa)
ब्राह्मणी (Brāhmaṇī wife)

Educational Q&A

Even in tense encounters, speech can be framed through reassurance and restraint: the speaker urges the other not to fear and to remain at ease, highlighting the ethical power of calming, trust-inviting words (whether sincere or strategic).

A Rākṣasa questions a man about his residence and about the gotra of his Brāhmaṇa wife, then attempts to allay fear by asking him to trust and stay comfortably—setting up a situation where identity and vulnerability become central to the exchange.