Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Ajagara-vrata (The ‘Python’ Discipline): Prahrāda Questions a Wandering Sage

गृहीतो लोभमोहाशभ्यां दूरं च गमनं मम । न चास्ति पथि भोक्तव्यं प्राणसंधारणं मम

gṛhīto lobhamohāśabhyāṃ dūraṃ ca gamanaṃ mama | na cāsti pathi bhoktavyaṃ prāṇasaṃdhāraṇaṃ mama ||

ভীষ্মে ক’লে—“লোভ, মোহ আৰু আশাই মোক আৱদ্ধ কৰিছে; সেয়ে মোৰ যাত্ৰা বহু দূৰলৈ গ’ল। কিন্তু এই পথত প্ৰাণধাৰণৰ বাবে ভক্ষণযোগ্য একোৱেই নাই।”

गृहीतःseized/overcome
गृहीतः:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त, पुं, प्रथमा, एकवचन
लोभ-मोह-आशाभ्याम्by greed, delusion, and hope
लोभ-मोह-आशाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootलोभ; मोह; आशा
Formपुं, तृतीया, द्विवचन
दूरम्far
दूरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootदूर
and
:
TypeIndeclinable
Root
गमनम्going/journey
गमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootगमन
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट्, प्रथम, एकवचन
पथिon the road/along the way
पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपथिन्
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
भोक्तव्यम्something to be eaten/food to be consumed
भोक्तव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootभुज्
Formतव्यत्, नपुं, प्रथमा, एकवचन
प्राण-संधारणम्sustenance of life (maintenance of vital breath)
प्राण-संधारणम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण; संधारण
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights how greed, delusion, and hope can ‘seize’ a person and drive them far from inner stability; yet such impulses do not provide true nourishment or support for life. Ethically, it warns that craving and भ्रम (moha) propel action but cannot sustain well-being or dharmic clarity.

In the Śānti Parva’s reflective instruction, Bhīṣma speaks in a confessional, introspective tone, describing himself as carried along by powerful inner forces (lobha, moha, āśā). He then states that on this path there is nothing that can be ‘eaten’—a metaphor for the absence of genuine sustenance or fulfillment in such a course.