Ākiṃcanya–Tyāga Upadeśa
The Instruction on Non-ownership and Renunciation
सर्वर्तुकैराम्रवणै: पुष्पितैरुपशोभितम् | नन्दनोद्देशसदृशं यक्षकिन्नरसेवितम्,सभी ऋतुओंमें फूलने-फलनेवाली आग्रवृक्षोंकी पंक्तियाँ उस वनकी शोभा बढ़ा रही थीं। यक्षों और किन्नरोंसे सेवित वह प्रदेश नन्दनवनके समान मनोरम जान पड़ता था
sarvartukair āmravaṇaiḥ puṣpitair upaśobhitam | nandanoddeśasadṛśaṃ yakṣakinnarasevitam ||
সকলো ঋতুতেই পুষ্পিত আৰু ফলিত আমবনৰ শাৰীসমূহে সেই অৰণ্যৰ শোভা বৃদ্ধি কৰিছিল। যক্ষ আৰু কিন্নৰসকলে সেবা কৰা সেই অঞ্চল ইন্দ্ৰৰ নন্দনবনৰ এক অংশৰ দৰে মনোৰম বোধ হৈছিল।
भीष्म उवाच
The verse underscores the idea of auspicious environments: a realm marked by harmony, abundance, and refined company (Yakshas and Kinnaras) reflects the fruits of dharmic order and well-governed, sanctified space.
Bhishma is describing a wondrous, idyllic region—rich with ever-flowering mango groves and inhabited by celestial beings—comparing it to a part of Indra’s Nandana garden to convey its extraordinary beauty.