Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyāya 159 — Dāna–Dakṣiṇā, Āpaddharma Measures, and Prāyaścitta Classifications

न ते चालयितुं शक्‍या धर्मव्यापारकारिण: । न तेषां भिद्यते वृत्तं यत्पुरा साधुभि: कृतम्‌

na te cālayituṁ śakyā dharmavyāpārakāriṇaḥ | na teṣāṁ bhidyate vṛttaṁ yat pūrā sādhubhiḥ kṛtam ||

ভীষ্মে ক’লে—ধৰ্মাচৰণত নিয়োজিত লোকক সৎকৰ্মৰ পৰা টলাব নোৱাৰি। তেওঁলোকৰ স্থিৰ আচৰণ ভাঙি নাযায়; পূৰ্বকালৰ সাধুসকলে যি সদাচাৰ পালন কৰিছিল, সেই একেই তেওঁলোক অনুসৰণ কৰে, আৰু সেই মহৎ শৃঙ্খলা তেওঁলোকৰ ভিতৰত কেতিয়াও নষ্ট নহয়।

{'na''not', 'te': 'they
{'na':
those (people)', 'cālayitum''to move, shake, unsettle
those (people)', 'cālayitum':
to cause to deviate', 'śakyāḥ''are able to be
to cause to deviate', 'śakyāḥ':
are possible (herecan be made to)', 'dharmavyāpāra-kāriṇaḥ': 'doers/performers of dharma-activity
are possible (here:
those devoted to religious and moral duties', 'teṣām''of them', 'bhidyate': 'is broken, is split, is disrupted', 'vṛttam': 'conduct, behavior, established way of life', 'yat': 'which
those devoted to religious and moral duties', 'teṣām':
that which', 'pūrā''formerly, in earlier times', 'sādhubhiḥ': 'by the good/virtuous people', 'kṛtam': 'done, practiced, established'}
that which', 'pūrā':

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
S
sādhavaḥ (the virtuous/saints of former times)

Educational Q&A

True practitioners of dharma are not easily swayed by temptation, fear, or persuasion; their moral conduct remains stable because it is grounded in time-tested sadācāra established by earlier virtuous people.

In the Shanti Parva’s instruction on righteous living, Bhishma is describing the character of dharmic persons: they remain devoted to dharma-practice and preserve the inherited standards of noble conduct without letting them deteriorate.