Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Tapas as the Root of Attainment (तपः—साधनमूलप्रशंसा)

तत्र सम मत्तमातड्जा घर्मा्ता: श्रमकर्शिता: । विश्राम्यन्ति महाबाहो तथान्या मृगजातय:,महाबाहो! उसके नीचे बहुत-से मतवाले हाथी तथा दूसरे-दूसरे पशु धूपसे पीड़ित और परिश्रमसे थकित होकर विश्राम करते थे

tatra sama-matta-mātaṅgā gharmārtāḥ śrama-karśitāḥ | viśrāmyanti mahābāho tathānyā mṛga-jātayaḥ ||

তাত তাৰ তলত চাৰিওফালে বিস্তৃতভাৱে, তাপত দগ্ধ আৰু পৰিশ্ৰমত ক্লান্ত মত্ত হাতীবোৰে, হে মহাবাহো, বিশ্ৰাম ল’লে; তেনেদৰে আন আন মৃগজাতিও।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
समेon the level (ground)
समे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Locative, Singular
मत्तमातङ्गाःintoxicated elephants
मत्तमातङ्गाः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्तमातङ्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
घर्मार्ताःafflicted by heat
घर्मार्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootघर्मार्त
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रमकर्शिताःworn out by exertion
श्रमकर्शिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रमकर्शित
FormMasculine, Nominative, Plural
विश्राम्यन्तिthey rest
विश्राम्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि-श्रम्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्याःother
अन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Plural
मृगजातयःkinds of animals (beast-species)
मृगजातयः:
Karta
TypeNoun
Rootमृगजाति
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
M
mahābāhu (addressee, likely Yudhiṣṭhira)
M
mātaṅga (elephants)
M
mṛga-jātayaḥ (other wild animals)

Educational Q&A

Even the strong are subject to fatigue and distress; a well-ordered world (and by extension a righteous polity) provides shelter and relief. The verse subtly supports dharmic governance: creating conditions where beings can recover rather than be driven relentlessly.

Bhīṣma describes a place of natural shade or refuge where rutting elephants and other wild animals, suffering from heat and tired from exertion, come to rest. It is part of a descriptive passage illustrating the character of the locale and its life-sustaining calm.