Previous Verse

Shloka 166

Janamejaya’s Appeal for Pacification and Śaunaka’s Counsel on Humility (जनमेजय-शौनक संवादः)

संचयो नास्ति चास्माकं मुनीनामिव भोजने । 'भाई! अब मुझे भूख सता रही है; इसलिये तुम्हारा दिया हुआ कुछ भोजन करना चाहता हूँ।” उसकी बात सुनकर कबूतर बोला--“भैया! मेरे पास सम्पत्ति तो नहीं है, जिससे मैं तुम्हारी भूख मिटा सकूँ। हमलोग वनवासी पक्षी हैं। प्रतिदिन चुगे हुए चारेसे ही जीवन निर्वाह करते हैं। मुनियोंके समान हमारे पास कोई भोजन का संग्रह नहीं रहता है'

sañcayo nāsti cāsmākaṃ munīnām iva bhojane |

ভীষ্মে ক’লে—“ভোজনৰ বাবে আমাৰ ওচৰত মুনিসকলৰ দৰে কোনো সঞ্চয় নাই। আমি বনবাসী পাখি; প্ৰতিদিন যি কুড়াই পাওঁ, তাতেই জীৱন চলে; সেয়ে আমাৰ খাদ্যভাণ্ডাৰ নাথাকে।”

संचयःstore, accumulation
संचयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंचय
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भोजनेin/with regard to food; in eating
भोजने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभोजन
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
M
muni (sages/ascetics)

Educational Q&A

The verse teaches non-hoarding and contentment: one should live simply, relying on honest daily means rather than accumulating reserves, and speak truthfully about one’s capacity to help.

A speaker (in the bird-story context) explains that, unlike sages who may have arranged provisions, forest birds survive on what they gather each day and therefore have no stored food to offer, setting up an ethical situation about hospitality under scarcity.