Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)
श्षपच उवाच भिक्षामन्यामाहरेति न च कर्तुमिहाहसि । न नूनं कार्यमेतद् वै हर काम॑ श्वजाघनीम्,चाण्डालने कहा--मुने! आप दूसरी भिक्षा ले आइये। इसे ग्रहण करना आपके लिये उचित नहीं है। आपकी इच्छा हो तो यह कुत्तेकी जाँघ ले जाइये; परंतु मैं निश्चितरूपसे कहता हूँ कि आपको इसका भक्षण नहीं करना चाहिये
śvapaca uvāca — bhikṣām anyām āhareti na ca kartum ihārhasi | na nūnaṁ kāryam etad vai hara kāmaṁ śvajāghanīm ||
শ্বপচ ক’লে—মুনে! আন ভিক্ষা লৈ আহক; ইয়াত এইটো গ্ৰহণ কৰা আপোনাৰ বাবে উচিত নহয়। সঁচাকৈ, এই কাম কৰা উচিত নহয়। ইচ্ছা থাকিলে এই কুকুৰৰ জাঁঘ লৈ যাওক; কিন্তু মই নিশ্চিতভাৱে কওঁ—আপুনি ইয়াক ভক্ষণ কৰা উচিত নহয়।
श्षपच उवाच
Even under pressure (such as hunger or hardship), one should not violate what is deemed improper conduct; the speaker urges choosing alternative alms rather than consuming a morally/ritually objectionable food.
An outcaste addresses a mendicant/ascetic and advises him not to accept or eat the offered item—specifically a dog’s thigh—telling him instead to seek other alms, while allowing him to take it away if he insists.