Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

पण्डितेन विरुद्ध: सन्‌ दूरस्थो5स्मीति नाश्वसेत्‌ । दीर्घो बुद्धिमतो बाहू याभ्यां हिंसति हिंसित:,“विद्वान्‌ पुरुषसे विरोध करके “मैं दूर हूँ” ऐसा समझकर निश्चिन्त नहीं होना चाहिये; क्योंकि बुद्धिमानकी बाँहे बहुत बड़ी होती हैं (उसके द्वारा किये गये प्रतीकारके उपाय दूरतक प्रभाव डालते हैं), अतः यदि बुद्धिमान्‌ पुरुषपर चोट की गयी तो वह अपनी उन विशाल भुजाओं द्वारा दूरसे भी शत्रुका विनाश कर सकता है

paṇḍitena viruddhaḥ san dūrastho ’smīti nāśvaset | dīrgho buddhimato bāhū yābhyāṃ hiṃsati hiṃsitaḥ ||

ভীষ্মে ক’লে— পণ্ডিতৰ সৈতে বৈৰ কৰি ‘মই দূৰত আছোঁ’ বুলি নিশ্চিন্ত নহ’ব। বুদ্ধিমানৰ বাহু দীঘল; আঘাত পালে সি দূৰৰ পৰাও উপায়ে শত্রুক বিনাশ কৰিব পাৰে।

पण्डितेनby/with a wise man
पण्डितेन:
Karana
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Instrumental, Singular
विरुद्धःopposed, in enmity
विरुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (सत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
दूरस्थःstanding far away, distant
दूरस्थः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदूरस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular
इतिthus, thinking/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
not
:
TypeIndeclinable
Root
आश्वसेत्should be confident / should relax
आश्वसेत्:
TypeVerb
Rootश्वस् (आ-श्वस्)
FormImperative, Third, Singular
दीर्घःlong, far-reaching
दीर्घः:
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormMasculine, Nominative, Singular
बुद्धिमतःof the intelligent man
बुद्धिमतः:
TypeNoun
Rootबुद्धिमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
बाहूtwo arms
बाहू:
Karta
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Nominative, Dual
याभ्याम्by which (two)
याभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Dual
हिंसतिharms, injures
हिंसति:
TypeVerb
Rootहिंस्
FormPresent, Third, Singular
हिंसितःone who has been harmed
हिंसितः:
Karta
TypeAdjective
Rootहिंस् (हिंसित)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
P
paṇḍita (the wise man, generic)

Educational Q&A

Do not underestimate a wise and capable person after provoking him. Physical distance does not guarantee safety, because intelligence creates ‘long arms’—strategies, alliances, influence, and timely countermeasures that can reach far.

In Bhishma’s instruction discourse in the Shanti Parva, he offers a cautionary maxim: once one has entered into hostility with a paṇḍita (a discerning, resourceful person), one should not relax merely because one is geographically distant; the wronged wise person can retaliate effectively even from afar.