Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā
Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative
पण्डितेन विरुद्ध: सन् दूरस्थो5स्मीति नाश्वसेत् । दीर्घो बुद्धिमतो बाहू याभ्यां हिंसति हिंसित:,“विद्वान् पुरुषसे विरोध करके “मैं दूर हूँ” ऐसा समझकर निश्चिन्त नहीं होना चाहिये; क्योंकि बुद्धिमानकी बाँहे बहुत बड़ी होती हैं (उसके द्वारा किये गये प्रतीकारके उपाय दूरतक प्रभाव डालते हैं), अतः यदि बुद्धिमान् पुरुषपर चोट की गयी तो वह अपनी उन विशाल भुजाओं द्वारा दूरसे भी शत्रुका विनाश कर सकता है
paṇḍitena viruddhaḥ san dūrastho ’smīti nāśvaset | dīrgho buddhimato bāhū yābhyāṃ hiṃsati hiṃsitaḥ ||
ভীষ্মে ক’লে— পণ্ডিতৰ সৈতে বৈৰ কৰি ‘মই দূৰত আছোঁ’ বুলি নিশ্চিন্ত নহ’ব। বুদ্ধিমানৰ বাহু দীঘল; আঘাত পালে সি দূৰৰ পৰাও উপায়ে শত্রুক বিনাশ কৰিব পাৰে।
भीष्म उवाच
Do not underestimate a wise and capable person after provoking him. Physical distance does not guarantee safety, because intelligence creates ‘long arms’—strategies, alliances, influence, and timely countermeasures that can reach far.
In Bhishma’s instruction discourse in the Shanti Parva, he offers a cautionary maxim: once one has entered into hostility with a paṇḍita (a discerning, resourceful person), one should not relax merely because one is geographically distant; the wronged wise person can retaliate effectively even from afar.