त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
मान्धातोवाच बृहस्पतेर्मतं राजन्नधीतं सकल त्वया | तथैवौशनसं शास्त्र विज्ञातं ते नरोत्तम
Māndhātovāca: Bṛhaspater mataṁ rājan adhītaṁ sakalaṁ tvayā | tathaivauśanasaṁ śāstraṁ vijñātaṁ te narottama ||
মান্ধাতা ক’লে—হে ৰাজন, হে নৰশ্ৰেষ্ঠ! আপুনি বৃহস্পতিৰ সমগ্ৰ মত সম্পূৰ্ণৰূপে অধ্যয়ন কৰিছে; তদ্ৰূপ উশনস্ (শুক্ৰাচাৰ্য) ৰ নীতি-শাস্ত্ৰও আপোনাৰ সম্পূৰ্ণৰূপে বিদিত।
भीष्म उवाच
The verse underscores the ideal of a ruler (or counselor) being well-trained in authoritative traditions of counsel and polity—here represented by Bṛhaspati and Uśanas—so that governance is grounded in learned ethical and practical wisdom.
Māndhātā addresses a king, praising him as ‘best of men’ and affirming that he has mastered both Bṛhaspati’s doctrine and Uśanas/Śukra’s treatise on statecraft, setting the stage for further discussion on righteous governance.