Shloka 226

युद्धाय च मतिं चक्रुरावेशं च पर ययु: । द्रोणपुत्रके ऐसा कहनेपर सभी नरेश राजा शल्यको घेरकर खड़े हो गये और उनकी जय-जयकार करने लगे। उन्होंने युद्धके लिये पूर्ण निश्चय कर लिया और वे अत्यन्त आवेशमें भर गये

sañjaya uvāca | yuddhāya ca matiṃ cakrur āveśaṃ ca paraṃ yayuḥ | droṇaputrake etad uktvā sarve nareśā rājānaṃ śalyaṃ parivārya tasthuḥ, tasya ca jayajayakāraṃ cakruḥ | te yuddhāya pūrṇa-niścayaṃ kṛtvā paramāveśaṃ jagmuḥ |

সঞ্জয়ে ক’লে—তেওঁলোকে যুদ্ধৰ সংকল্প স্থিৰ কৰিলে আৰু তীব্ৰ ৰণাৱেশত আচ্ছন্ন হ’ল।

युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मतिम्intention, resolve
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular
चक्रुःthey made, they formed
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
आवेशम्impulse, agitation, fervor
आवेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआवेश
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परम्great, extreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
ययुःthey went, they entered (a state)
ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Shalya
D
Drona’s son (Ashvatthaman)
T
the assembled kings (nareśāḥ)

Educational Q&A

The passage highlights how public acclaim, group emotion, and the momentum of conflict can intensify determination for war. Ethically, it warns that collective excitement (āveśa) can override sober judgment, making escalation feel inevitable and even celebrated.

After a statement connected with Droṇa’s son (Aśvatthāman), the gathered kings rally around King Shalya, encircle him, and proclaim victory for him. Their support crystallizes into firm resolve to fight, and they become inflamed with martial ardor.