Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57

ततोअन्तरिक्षे निनदो महान भूद्‌ दिवौकसामप्सरसां च नेदुषाम्‌ | पपात चोच्चैरमरप्रवेरित॑ विचित्रपुष्पोत्करवर्षमुत्तमम्‌

tato 'ntarikṣe ninado mahān abhūd divaukasām apsarasāṃ ca neduṣām | papāta coccair amarapravīritaṃ vicitrapuṣpotkaravarṣam uttamam ||

তেতিয়া আকাশত হৰ্ষধ্বনি কৰা দেৱতা আৰু অপ্সৰাসকলৰ মহা কোলাহল গুঞ্জি উঠিল। লগতে অমৰসকলৰ প্ৰেৰণাত ওপৰৰ পৰা বিচিত্ৰ পুষ্পগুচ্ছৰ উৎকৃষ্ট বৰ্ষা নামি আহিল।

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
निनदःsound, roar
निनदः:
Karta
TypeNoun
Rootनिनद
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्arose, became
भूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (simple past), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
अप्सरसाम्of the apsarases
अप्सरसाम्:
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नेदुषाम्of those who were shouting/raising cries
नेदुषाम्:
TypeVerb
Rootनिद्
FormPerfect active participle (kvip/vasu-type), genitive plural, Common (agreeing by context), Genitive, Plural
पपातfell, rained down
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
उच्चैःhigh up, from above
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
अमरप्रवेरितम्impelled/sent by the immortals (gods)
अमरप्रवेरितम्:
TypeAdjective
Rootअमर-प्रवेरित
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle of प्र-ईर्/ईरय् (to impel/drive), used adjectivally
विचित्रपुष्पोत्करवर्षम्a rain (shower) of heaps of variegated flowers
विचित्रपुष्पोत्करवर्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootविचित्र-पुष्प-उत्कर-वर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्तमम्excellent, splendid
उत्तमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
divaukasaḥ (gods)
A
apsarasaḥ (apsarases)
V
vicitrapuṣpa (variegated flowers)

Educational Q&A

Even amid violent conflict, the epic frames certain acts as being witnessed and judged by a larger moral-cosmic order. The celestial acclamation and flower-shower function as a sign of approval or solemn recognition, reminding the listener that dharma and honor are not merely human conventions but are portrayed as having cosmic resonance.

Sañjaya reports a heavenly response: the gods and apsarases raise a great celebratory tumult in the sky, and an excellent rain of many-colored flowers falls from above, indicating a divine reaction to the immediately preceding event on the battlefield.