Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ

Mace-duel’s intense exchange

प्रमाणकोट्यां पातस्य दाहस्य जतुवेश्मनि । सभायामवहासस्य सर्वस्वहरणस्यथ च

sañjaya uvāca |

pramāṇakoṭyāṃ pātasya dāhasya jatuveśmani |

sabhāyām avahāsasya sarvasvaharaṇasya ca ||

সঞ্জয়ে ক’লে— “প্ৰমাণকোটীৰ পানীত পেলাই দিয়া অপমান, জতুৱেশ্মত (লাক্ষাগৃহত) দাহ কৰিবলৈ কৰা চেষ্টা, সভাত ৰাজহুৱা উপহাস, আৰু সৰ্বস্ব হৰণ—এই সকলো (স্মৰি সি ক’লে)।”

प्रमाणकोट्याम्in (the water of) Pramāṇakoṭī
प्रमाणकोट्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमाणकोटि
FormFeminine, Locative, Singular
पातस्यof the throwing/falling (in)
पातस्य:
TypeNoun
Rootपात
FormMasculine, Genitive, Singular
दाहस्यof the burning
दाहस्य:
TypeNoun
Rootदाह
FormMasculine, Genitive, Singular
जतुवेश्मनिin the lac-house
जतुवेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजतुवेश्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
अवहासस्यof the mockery/derision
अवहासस्य:
TypeNoun
Rootअवहास
FormMasculine, Genitive, Singular
सर्वस्वहरणस्यof the taking away of everything
सर्वस्वहरणस्य:
TypeNoun
Rootसर्वस्वहरण
FormNeuter, Genitive, Singular
अथand/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pramāṇakoṭī (water/place)
J
Jatuveśman (lac-house)
S
Sabhā (royal assembly/court)

Educational Q&A

The verse gathers a catalogue of grave violations—attempted murder, arson, public dishonor, and dispossession—showing how adharma accumulates consequences. Ethically, it highlights the tension between justified accountability and the consuming pull of vengeance, a recurring Mahābhārata concern.

Sanjaya reports a character’s recollection of past atrocities: being thrown into the Pramāṇakoṭī waters, the attempt to burn him in the lac-house, ridicule in the royal assembly, and the taking of his entire wealth. These memories are invoked to justify a resolve to bring those sufferings to an end through confrontation in the war context.