Shloka 19

नैमिषे काउ्चनाक्षी तु मुनीनां सत्रयाजिनाम्‌

naimiṣe kāñcanākṣī tu munīnāṃ satrayājinām

বৈশম্পায়নে ক’লে—নৈমিষত সত্রযজ্ঞত নিয়োজিত মুনিসকলৰ মাজত কাঁচনাক্ষী উপস্থিত আছিল; সংযম আৰু ধৰ্মস্মৃতি য’ত স্থিৰ থাকে, সেই পবিত্ৰ দীঘল বৈদিক অনুষ্ঠানৰ মধ্যভাগত তেওঁ অৱস্থান কৰিলে।

नैमिषेin Naimiṣa (forest/sacred place)
नैमिषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनैमिष (नैमिषम्)
FormNeuter, Locative, Singular
काचित्some (a certain)
काचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक (किम्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
चनाक्षीChanākṣī (a woman named Chanākṣī)
चनाक्षी:
Karta
TypeNoun
Rootचनाक्षी
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मुनीनाम्of sages
मुनीनाम्:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Plural
सत्रयाजिनाम्of (those) performing a satra-sacrifice
सत्रयाजिनाम्:
TypeNoun
Rootसत्रयाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Naimiṣa (Naimiṣāraṇya)
K
Kāñcanākṣī
M
Munis (sages)
S
Satra (sacrificial session)

Educational Q&A

The verse foregrounds the authority of dharma-discourse as preserved and transmitted in sanctified settings: the satra of sages at Naimiṣa symbolizes disciplined listening, collective memory, and ethical reflection grounded in Vedic ritual order.

Vaiśampāyana locates the account at Naimiṣa, among sages conducting a long sacrificial session, and introduces/mentions Kāñcanākṣī in that assembly—marking the ritual frame within which the story is being recounted.